Foin des titres en V.A.

Etiquettes

28/08/05 18:22 

Jadis les titres de films étaient traduits, souvent n'importe comment, pour attirer le chaland. Depuis une dizaine d'années, les titres de films étrangers ne sont traduits en français que pour attirer les mouflets ; ça m'agace quand on laisse en v.o. les titres de films américains, ça m'horripile quand on donne un titre anglais aux films chinois, et ça m'exaspère quand il s'agit de films déjà sortis sous un titre français.

Tout ça pour dire (et sans faire de procès à Cinémasie !) que 一江春水向东流se dit en français "Les larmes du Yang-tsé" : est-ce pour éviter le ridicule de la traduction, ou le problème de la transcription (Yangzi...), que la fiche a été créée sous le titre The Spring River Flows East ?

(Bon, c'était ma crise de rentrée, pour cacher ma culpabilité d'avoir depuis deux ans le film sur mes étagères et pas le courage de me le taper. )



répondre - Envoyer un message personnel

28/08/05 18:49 RE: Foin des titres en V.A.

Pas la peine de s'énerver :-) C'est simplement parce que le titre anglais est donné sur d'autres bases de données (Lien mov6.com) et que je ne connaissais pas le titre français, que je m'empresse de rajouter. On attend maintenant ton avis sur ce film !


répondre - Envoyer un message personnel


Vous devez être identifié pour poster.

Login: Passe :

Nouveau ? Inscrivez-vous ici