Ca dépend, c très alléatoire. Avec un peu d'effort tu reconnaitras assez facilement le mandarin qui utilise beaucoup le son suivent : Chi Che Cho ... Enfin le "Chhhh" quoi ! :)
Les Cantonais ont tendance à étirer la dernière syllabe quand ils parlent, surtout les phrases finissant en "a", comme dans l'expression favorite des HongKongais : Aieeyaaaaaaaaa... A prononcer A-Hi-Yaaaaaaaaa (mouais, c'est à peu près ça...). En fait, et pour avoir vécu à HK je sais de quoi je parle, les Cantonnais parlent vraiment très fort. A côté d'une mère en train d'engueuler son gamin, par exemple, même une douzaine d'Espagnols au comptoir d'un bar à tapas en train de descendre des bières semblent calmes et posés. Et j'exagère à peine ! C'est pour cela que l'on a parfois l'impression que les acteurs de HK surjouent en accentuant exagérément les intonations, alors que tout le monde parle comme ça à HK ! C'est trés théâtral, alors que le Mandarin est une langue plus posée.
Les Cantonais ont tendance à étirer la dernière syllabe quand ils parlent, surtout les phrases finissant en "a", comme dans l'expression favorite des HongKongais : Aieeyaaaaaaaaa... A prononcer A-Hi-Yaaaaaaaaa (mouais, c'est à peu près ça...). En fait, et pour avoir vécu à HK je sais de quoi je parle, les Cantonnais parlent vraiment très fort. A côté d'une mère en train d'engueuler son gamin, par exemple, même une douzaine d'Espagnols au comptoir d'un bar à tapas en train de descendre des bières semblent calmes et posés. Et j'exagère à peine ! C'est pour cela que l'on a parfois l'impression que les acteurs de HK surjouent en accentuant exagérément les intonations, alors que tout le monde parle comme ça à HK ! C'est trés théâtral, alors que le Mandarin est une langue plus posée.