orthographe

Etiquettes

17/08/02 00:49 

Bonjour,

j'ai une petite question (qui me turlupine) :

quelle est la véritable orthographe des gens de HK,
si il y'a oui ou non une majuscule après le tiret ????????

Exemples :
Tony Leung Chiu-Wai ou Tony Leung Chiu-wai ?
Wong Kar-Wai ou Wong Kar-wai ?
Ringo Lam Ling-Tung ou Ringo Lam Ling-tung ?
Johnnie To Kei-Fung ou Johhnie To Kei-fung ?

Car, j'ai vu les 2 orthographes circulés : HKmdb, cinemasie...

Quelqu'un pourrait me renseigner, preuve à l'appui.

Merci d'avance.



répondre - Envoyer un message personnel

17/08/02 01:09 RE: orthographe

J'avoue que je ne sais pas quell est l'ortographe officielle. Je pense que la seule parfaitement officielle est celle en chinois. Et il n'y a pas de tiret entre les deux prénoms, donc il ne devrait pas y en avoir en Pin Yin non plus.
Cependant, nous avons décidé d'en mettre un afin de distinguer un peu le prénom. On comprend alors mieux que le nom est en deux parties distincts.

Quant à la majuscule, en me basant sur nos conventions de prénoms, j'ai décidé d'en mettre à tous les prénoms. Je ne vois pas pourquoi un des deux n'aurait pas de majuscule.



répondre - Envoyer un message personnel

17/08/02 15:16 RE: orthographe

Apparement il n'y a pas de retranscription officiel du cantonais (contrairement au pinyin pour le mandarin).


répondre - Envoyer un message personnel

17/08/02 17:07 RE: orthographe

alors si je comprends bien, l'orthographe est libre.

C comme je le sens ???

bon on prendra celui de HKMDB, c'est peut-être le "meilleur" !!!



répondre - Envoyer un message personnel

28/08/02 22:39 RE: orthographe

même s'il n'y a pas d'orthographe officielle ou recommandée, à HK sur les ID card et dans la presse, les noms sont généralement écrits de cette façon : Leung Chiu-wai, Cheng Sau-man, etc


répondre - Envoyer un message personnel

09/09/02 17:42 RE: orthographe

en français, il n y a pas de majuscule après un tiret...


répondre - Envoyer un message personnel

09/09/02 20:48 RE: orthographe

T'écris Jean-paul toi ?


répondre - Envoyer un message personnel

10/09/02 09:22 RE: orthographe

je confirme qu'en français les prénoms composés prennent des majuscules *Jean-Paul* ... et mon nom de famille (vietnamien) est lui aussi composé, on ne met pas de tiret mais une majuscule pour chacune des deux parties


répondre - Envoyer un message personnel

10/09/02 09:35 RE: orthographe

par Olivier_
Les noms chinois sont en phonétiques, donc tout dépend si on veut parler en mandarin ou en cantonais

Example :

Gu Long = en cantonais
Ku Long = en mandarin

S’agit du même personne, un écrivain des romans de chevaleries taiwanais.


Ou le roman « Jin Pin Mei » en phonétique mandarin, ou « Kim Pin Mai » en phonétique cantonais, ce roman érotique a été traduit en français

Ou le personnage joué par Jet Li dans Sword Man 2, « Ling Hu Chung » en mandarin ou « Linh Ho Xung » en cantonais.

Et voilà



répondre - Envoyer un message personnel

10/09/02 09:39 RE: orthographe

par hkfanatic

J’oublie aussi dans Evil Cult

Cheung Sam Fong le personnage joué par Samo Hung dans Evil Cult, s’appelle Chang San Feng en mandarin, c’est l’inventeur de Taichi Juan, il a réellement existé.

HK Fan



répondre - Envoyer un message personnel

14/10/02 23:49 RE: orthographe

Une Chinoise m'a dit qu'il ne fallait pas mettre de tiret.. je pense qu'il ne faut pas en mettre, mais comme dit François, ça aide les gens à piger où est le prénom (pour ceux qui n'ont pas encore retenu le nombre restreint de noms de famille qui existent en chinois...)

Caroline



répondre - Envoyer un message personnel


Vous devez être identifié pour poster.

Login: Passe :

Nouveau ? Inscrivez-vous ici