J'ai cherché a la fnac des livres qui permetraient d'apprendre le cantonais malheureusement ils n'ont que des livres sur la langue officielle de chine celle parlée a pékin. Je voudrais savoir si c'est la même langue qu'a hk car il me semble que a hk ils parlent le cantonais. Merci de m'éclairé un peu sur le sujet, histoire de ne pas apprendre une langue pour rien.
La langue chinois (le mandarin) n'a rien à voir hélas avec le cantonais. Bien sûr il a des points communs, mais C comme de dire que le français et l'allemand c'est la même chose.
il est très difficile de trouver des méthodes pour apprendre le cantonais, surtout en français. La librairie Phoenix en a peut-être à Paris, mais je parierais plutôt pour une méthode en anglais.
moi je veux apprendre le cantonais mais à Paris c'est tres tres compliqué .En effet ça n'est pas pareil que le mandarin peut etre pas aussi different que le français l'est de l'allemand mais quand meme .
L'écriture est en partie la même... Pas exactement. La chine a adopté le chinois simplifié, alors que HK est resté sur le chinois traditionnel, d'où les 2 sous-titres différents sur les DVDs. Les deux écritures se ressemblent bien plus que les langues cependant.
j'ai cherché sur le net et j'en ai trouvé une que l' on ne peut s'acheter que par correspondance en envoyant un cheque à une université dans l'arizona si mes souvenirs sont bon sinon sur amazon.com ils vendent quelques livres dont un avec cassettes je crois.
J'ai une méthode en anglais, acheté à HK. Bon, c'est pas le bout du monde, un petit livre d'une centaine de page, plus une K7. C'est pas la méthode Assimil en 20 volumes quoi... Quand j'en aurais le courage et surtout le temps, je vais Mp3ize la K7 pour m'entraîner plus facilement. Mais je ne suis pas chaud pour scanner le bouquin, surtout que C pas trop cher. Je donnerai plutôt les références.
Si t'as les référence dans la même collection mais en anglais-coréen, ça m'intéresse(après tout si ils font le cantonais, ils doivent bien avoir le coréen à leur catalogue).
Y'a un mot que j'ai plus ou moins appris, c'est "tchibalaba"(approximativement) qui voudrait dire "@!#$". Y'a aussi "Anyo" mais je sais plus si c'est "non" ou bien "désolé".
putain j'ai déjà du mal avec l'anglais, je suis pas près de me lancer dans le cantonnais, le japonais, le mandarin ou le coréen :) quoique le thaï me branche bien :)
Le problème est que même si tu apprends la langue, avant la maîtriser suffisamment pour bien comprendre un film, il faut beaucoup de temps... Je ne pense pas être mauvais en anglais, j'ai passé presque 1 an en pays anglophone, et après avoir vu pas mal de films en VO non sous-titrée, je peux dire que je ne comprends pas tout et parfois certains dialogues clés peuvent être difficile à saisir. Principalement en raison d'expressions dont le sens ne sautent pas au yeux, sauf si on la connaît déjà. Bref, autant je veux apprendre le cantonais, autant je sais qu'il me faudra une bonne demi-douzaine d'année pour pouvoir regarder un film sans les sous-titres. Il est vrai que j'aime bien tout comprendre et que je suis difficile à ce niveau (c'est pour ça que je préfère les DVDs, j'aime bien pouvoir lire tous les sous-titres...). N'empêche que, le cantonais, c'est pas facile... :-)
tout depend de comment tu apprends si tu t'immerge dans la culture du pays que tu vis dans le pays et que t'assimile assez facilement tu ne devrais pas mettre trop de temps effectivement si tu apprends depuis paris attends toi a galerer!
la meilleur methode pour apprendre le cantonais c'est avec une hongkongaise!
Soit dit en passant c'est vrai que le coréen est assez facille surtout l'alphabet et la prononciation, par contre la structure des phrases est assez allambiquée!
allez là:Librairie You Feng
45,rue Monsieur le prince
75006 Paris-incontournable pour tous les sinophiles et sinologues
Jiulong
(4 années d'études 1986-1990,en RPC ma femme est chinoise de shanghai,je travaille avec la chine depuis 1993)
je parle et écris le mandarin,les remarques de François
sont judicieuses c'est vrai que le cantonnais et le mandarin
c'est comme l'allemand et le français, que les caractères simplifiés sont utilisés en RPC et qu'a Taiwan et HK
ils utilisent les caractères dits compliqués,nous pourrions
faire un parallèle entre écrire normalement ou en
gothique.Il est bon de noter que l'apprentissage du mandarin
se fait chez tous les chinois-cantonnais(hk,canton hormis bien sur les chinois de traditions putong pekin,sichuan,taiwan etc) de la bourgeoisie diaspora ou pas,comme chez nous il est de bon ton dans certains milieu de parler l'anglais ou encore cela deviens une nécessité lorsque l'on fait du commerce international ou de l'informatique sur le net, en apprenant le chinois on s'aperçois que l'anglais (que je parle couramment)est une langue proche du français et très simple à apprendre, aussi le mandarin est en quelque sorte l'anglais du monde chinois, pour ma part parlant très mal le cantonais, je parviens très facilement à discuter en mandarin avec des hong kongais,ou encore des chinois du cambodge ou du vietnam dans le 13ème,c'est une belle aventure que l'apprentissage de cette langue,mais aussi
la permission de comtempler la plus vieille culture du monde!
avant les egytiens,les incas,aztèques,hébreux confucius
c'est quand même 6 siècles avant JC....et cette époque
est loin d'être la génèse de la civilistion chinoise
c'est plutôt les temps modernes