1
00:00:38,737 --> 00:00:41,706
Macao est un pot pourri de
beaucoup de gangs différents
2
00:00:42,141 --> 00:00:44,132
Beaucoup de personne veulent
une part du gâteau
3
00:00:44,410 --> 00:00:47,243
Les deux gangs majeurs qui contrôlent
4
00:00:47,313 --> 00:00:49,008
toutes les activités illégales sont
dirigés par Mr K et Mr Lung
5
00:00:49,949 --> 00:00:52,713
Mr Lung a recruté de nouveaux membres
dans son gang depuis deux ans
6
00:00:53,018 --> 00:00:54,076
Son pouvoir s'est accru,
7
00:00:54,453 --> 00:00:56,182
jusqu'à vouloir prendre le contrôle
de tous les profits
8
00:00:56,722 --> 00:00:58,212
Cependant, Mr K est le vrai numéro
un depuis plus de dix ans,
9
00:00:58,524 --> 00:01:01,425
sa position est incontestablement forte
10
00:01:01,794 --> 00:01:03,591
Même la police et les autres
gangs le respectent
11
00:01:04,196 --> 00:01:07,131
Ces deux gangs se battent entre eux
depuis huit mois
12
00:01:07,433 --> 00:01:09,663
Cela porte préjudice aux autres affaires
13
00:01:10,035 --> 00:01:12,333
Mr Hung, le chef qui entretient
toutes ces affaires, est très vexé
14
00:01:12,671 --> 00:01:15,799
La nouvelle s'est répandu qu'il
veut que les deux chefs quittent Macao
15
00:01:16,041 --> 00:01:17,508
A cause de la menace de Mr Hung,
16
00:01:17,776 --> 00:01:20,176
Mr K et Mr Lung doivent se cacher
17
00:01:20,246 --> 00:01:22,714
De plus, ils veulent joindre
leurs forces,
18
00:01:22,982 --> 00:01:25,610
pour que Mr Hung n'est plus d'excuse
pour les mettre hors circuit
19
00:01:25,851 --> 00:01:27,318
Mais en même temps,
20
00:01:27,520 --> 00:01:31,547
Il s'est dit que Mr K. avait lancé
un contrat de 5 millions de $ sur Mr Lung
21
00:03:18,497 --> 00:03:19,521
J'ai déjà dit aux autres
22
00:03:19,765 --> 00:03:20,959
de répéter qu'il n'y avait pas de
contrat sur Mr Lung
23
00:03:21,166 --> 00:03:22,394
Mais tous les assassins
continuent d'arriver
24
00:03:22,801 --> 00:03:26,794
5 millions de dollars,
qui n'en voudrait pas ?
25
00:03:28,207 --> 00:03:29,572
Serait-ce Mr Lung
qui a lancé le contrat ?
26
00:03:30,275 --> 00:03:32,971
Je négocie avec lui en ce moment,
je ne pense pas qu'il ferait ça
27
00:03:36,815 --> 00:03:37,907
Je pense que c'est Mr Hung
28
00:03:38,283 --> 00:03:39,307
Mr Hung ?
29
00:03:41,320 --> 00:03:43,880
Une fois que nous avons
passé l'accord,
30
00:03:44,623 --> 00:03:46,250
il n'aura plus d'excuse
pour nous toucher
31
00:03:48,661 --> 00:03:50,322
Alors avant que Mr Lung revienne
demain soir,
32
00:03:50,596 --> 00:03:52,427
rien ne doit aller de travers,
33
00:03:52,498 --> 00:03:53,726
en particulier on ne doit pas
laisser Mr Lung mourir
34
00:03:57,670 --> 00:03:58,762
Et tu dois garder un oeil sur Mark
35
00:03:59,972 --> 00:04:02,338
Ce morveux est tellement naïf,
il ne sait que se servir d'un fingue
36
00:04:03,475 --> 00:04:04,669
Ne t'inquiète pas, je m'en occuperai
37
00:04:13,318 --> 00:04:16,481
J'ai été avec Mr K depuis plus de dix ans,
il peut gérer n'importe quelle situation
38
00:04:17,823 --> 00:04:21,520
Je ne l'ai jamais vu comme ça, il a peur
39
00:04:22,795 --> 00:04:23,727
Dans les derniers huit mois,
40
00:04:23,929 --> 00:04:26,762
il était très calme, même
s'il affrontait Mr Lung
41
00:04:27,933 --> 00:04:29,423
S'ils ont trouvé un compromis cette fois,
42
00:04:29,735 --> 00:04:31,828
c'est seulement parce que Mr Lung
savait qu'il allait perdre
43
00:04:33,572 --> 00:04:35,665
Tout sera résolu demain dans la nuit
44
00:04:35,974 --> 00:04:37,532
Pourquoi devrions-nous avoir
peur de Mr Hung ?
45
00:04:38,911 --> 00:04:41,402
Ce vieillard qui n'est pas revenu
à Macao depuis plus de dix ans,
46
00:04:41,714 --> 00:04:43,113
que pourrait-il faire maintenant ?
47
00:04:44,450 --> 00:04:45,917
S'il est aussi puissant qu'on le dit,
48
00:04:46,118 --> 00:04:47,210
J'aimerais le rencontrer aussi
49
00:06:30,823 --> 00:06:32,654
Combien de temps allez-vous rester ?
50
00:06:35,294 --> 00:06:37,285
Une nuit
51
00:06:37,629 --> 00:06:39,392
Vous aimeriez quelque chose ? Une call girl ?
52
00:06:40,098 --> 00:06:41,087
Non
53
00:06:57,983 --> 00:06:59,951
Skipper, c'est Tony
54
00:07:01,286 --> 00:07:02,878
Ce soir à 4h du matin
55
00:07:05,624 --> 00:07:07,114
Tu n'as pas besoin de me reconnaître
56
00:07:07,759 --> 00:07:09,852
Tu dois seulement arriver à l'heure
57
00:08:43,555 --> 00:08:44,522
Monsieur, que désirez vous ?
58
00:08:44,756 --> 00:08:45,814
Le menu du Tsar
59
00:08:46,358 --> 00:08:47,347
Avec quel genre de soupe ?
60
00:08:49,194 --> 00:08:50,252
Ministrone
61
00:09:05,744 --> 00:09:06,642
Mark...
62
00:09:06,845 --> 00:09:08,870
Parle plus fort! Mark c'est toi?
63
00:09:09,815 --> 00:09:11,009
C'est Tony
64
00:09:13,285 --> 00:09:14,513
J'ai besoin de te parler
65
00:09:16,188 --> 00:09:18,019
Rencontrons nous à 19h à China City,
à toute à l'heure
66
00:09:36,975 --> 00:09:38,135
7122
67
00:09:39,478 --> 00:09:40,604
C'est Tony
68
00:09:43,448 --> 00:09:44,437
Quel est le numéro ici ?
69
00:09:44,850 --> 00:09:46,283
623742
70
00:10:15,247 --> 00:10:16,373
Police!
71
00:10:17,616 --> 00:10:18,548
Eloigne-toi de la sortie de secours!
72
00:10:20,385 --> 00:10:21,943
Ne bouge pas ! Sinon je te fais
sauter la cervelle!
73
00:10:24,489 --> 00:10:27,652
Je t'ai dit de partir, deux fois
74
00:10:29,294 --> 00:10:30,625
Et tu es encore là à manger ?
75
00:10:35,100 --> 00:10:37,000
Black Star, avec sept balles
76
00:10:44,309 --> 00:10:46,402
Le flingue est chargé, ce qui
veut dire qu'il peut tuer maintenant?
77
00:10:48,747 --> 00:10:49,714
N'est-ce pas ?
78
00:10:51,817 --> 00:10:52,841
N'est-ce pas ?
79
00:10:55,253 --> 00:10:56,914
J'ai dit oui! Oui!
80
00:10:59,191 --> 00:11:00,852
Tu ne vas pas toucher la moindre
part des cinq millions
81
00:11:04,963 --> 00:11:06,089
Fais tes baggages et barre toi!
82
00:11:20,178 --> 00:11:21,145
Attrape le flingue!
83
00:11:53,712 --> 00:11:56,306
Allo ? C'est moi
84
00:11:56,848 --> 00:11:58,008
C'est moi
85
00:11:58,717 --> 00:12:00,981
C'est Maggie? Parle plus fort,
le téléphone ne marche pas
86
00:12:02,053 --> 00:12:03,111
Quoi?
87
00:12:03,788 --> 00:12:05,779
Je viens juste d'arriver,
tout est prêt
88
00:12:06,825 --> 00:12:07,814
C'est tout
89
00:12:31,283 --> 00:12:32,614
Si tu es jamais capable de
prendre un flingue
90
00:12:34,619 --> 00:12:35,950
Reviens et tire le premier
91
00:12:53,371 --> 00:12:54,668
J'aime pas ta gueule
92
00:12:56,141 --> 00:12:57,335
Pars le plus tôt possible
93
00:13:13,758 --> 00:13:16,158
C'est la huitième personne
à qui j'ai cassé les mains
94
00:13:17,128 --> 00:13:18,618
Je ne sais pas s'il est innocent
95
00:13:19,497 --> 00:13:21,658
Ni quand ils reviendront pour m'attraper
96
00:13:22,867 --> 00:13:24,596
Cependant, ils n'auraient pas peur
si je ne faisais pas ça
97
00:13:26,304 --> 00:13:28,738
Mr Lung a juste besoin de revenir
et de négocier avec succès avec Mr K,
98
00:13:29,374 --> 00:13:30,602
alors tout sera reglé
99
00:13:51,630 --> 00:13:52,619
Oncle Fat
100
00:13:55,233 --> 00:13:57,224
Nous avons attrapé un traître
101
00:13:58,570 --> 00:14:00,561
C'est lui qui a répandu
la rumeur que...
102
00:14:01,039 --> 00:14:02,939
c'était Mr K qui avait lancé le contrat
103
00:14:03,808 --> 00:14:06,276
On l'interroge à l'intérieur maintenant
104
00:14:28,066 --> 00:14:29,033
Dis le!
105
00:14:37,742 --> 00:14:38,731
Tenez le!
106
00:14:54,225 --> 00:14:55,249
Qui t'a demandé de faire ça?
107
00:14:59,197 --> 00:15:00,129
Dis le!
108
00:15:14,079 --> 00:15:15,979
Il est résistant
109
00:15:18,183 --> 00:15:21,949
Quel est le salaud qui est
responsable de ce merdier à ton avis ?
110
00:15:22,620 --> 00:15:24,212
Sais-tu d'où Mr Lung va revenir ?
111
00:15:25,090 --> 00:15:28,025
Ce soir à minuit, il reviendra
par les douanes
112
00:15:29,861 --> 00:15:31,158
Tu dois calmer tes hommes,
113
00:15:31,463 --> 00:15:32,862
ne les laisse pas faire quoi
que ce soit de stupide cette nuit
114
00:15:33,565 --> 00:15:35,658
Je m'en occuperai,
je leur ai déjà parlé
115
00:15:35,900 --> 00:15:38,494
J'ai juste peur qu'il y ait des cons
là dehors qui le bute
116
00:15:39,437 --> 00:15:40,836
Mes hommes au poste de police
et moi y feront attention
117
00:15:41,239 --> 00:15:44,140
Après cette nuit, nous aurons
une bonne nuit de sommeil
118
00:15:47,746 --> 00:15:49,179
Arrachez-lui ses dix ongles
et ensuite tuez-le,
119
00:15:49,447 --> 00:15:50,505
qu'il ous dise la vérité ou non
120
00:16:04,996 --> 00:16:05,985
Salut
121
00:16:09,567 --> 00:16:10,625
J'y vais immédiatement
122
00:16:12,003 --> 00:16:12,992
Demi-tour
123
00:16:43,201 --> 00:16:44,259
Monsieur!
124
00:16:45,837 --> 00:16:47,429
Monsieur, nous avons reçu
un appel anonyme,
125
00:16:47,505 --> 00:16:48,631
disant qu'il y avait
un cadavre dans votre maison
126
00:16:48,907 --> 00:16:50,238
J'ai pensé que c'était une blague
127
00:17:02,420 --> 00:17:03,318
On n'a pas pu trouver sa tête
128
00:17:12,363 --> 00:17:14,524
Le corps ne présente aucune blessure,
seule la tête manque
129
00:17:16,100 --> 00:17:17,328
Le corps a été déplacé,
130
00:17:18,236 --> 00:17:19,430
il n'y a absolument aucune tâche de sang
131
00:17:22,373 --> 00:17:23,431
Vérifiez ses empreintes au plus vite
132
00:18:22,534 --> 00:18:23,626
Par ici s'il vous plaît
133
00:18:25,169 --> 00:18:26,158
Attention
134
00:18:36,147 --> 00:18:37,614
Asseyez-vous
135
00:18:53,231 --> 00:18:54,528
Monsieur, que voulez-vous boire ?
136
00:19:07,579 --> 00:19:08,546
Ce chauve a l'air un peu bizarre
137
00:19:08,613 --> 00:19:09,807
Ok, je le tiens à l'oeil
138
00:19:14,852 --> 00:19:16,251
May, tu cherchais Mr Lo?
139
00:19:16,821 --> 00:19:19,722
Oui, il y a un chauve qui est
assis là depuis un long moment,
140
00:19:19,791 --> 00:19:20,849
il a juste demandé un verre d'eau
141
00:19:21,092 --> 00:19:22,821
Je lui ai demandé s'il voulait de la
compagnie, il est resté silencieux
142
00:19:23,094 --> 00:19:24,356
Je ne sais pas ce qu'il veut
143
00:19:25,930 --> 00:19:27,056
Est-ce qu'il pose problème ?
144
00:19:27,131 --> 00:19:28,530
Non, il est aussi immobile qu'une statue
145
00:19:28,766 --> 00:19:29,926
Vas dire à Joe et Fook
de garder un oeil sur lui,
146
00:19:30,268 --> 00:19:31,326
Mr Lo revient
147
00:19:41,145 --> 00:19:42,134
Tony
148
00:19:42,380 --> 00:19:43,608
Le coup des cigarettes de contrebande
s'est fait grâce toi le mois dernier,
149
00:19:43,848 --> 00:19:44,837
sinon je les aurais toutes perdues
150
00:19:45,750 --> 00:19:48,014
Même si on ne s'est rencontré
qu'une fois, je te respecte vraiment
151
00:19:49,587 --> 00:19:54,081
Me regarde pas comme ça!
J'ai dit quelque chose de mal?
152
00:19:55,226 --> 00:19:56,352
Je suis là pour prendre le contrat
153
00:19:58,296 --> 00:20:00,059
Tu ne sais pas que Mr Lung est le patron ici?
154
00:20:00,598 --> 00:20:02,657
Tu oses dire ça comme ça,
qu'est-ce que tu veux ?
155
00:20:03,234 --> 00:20:04,428
Ne plaisante pas avec moi!
156
00:20:06,170 --> 00:20:09,367
Ton père veut tuer Mr Lung,
ça tout le monde le sait
157
00:20:10,575 --> 00:20:11,803
Peut-être que tu as
répandu ces fausses rumeurs ?
158
00:20:12,477 --> 00:20:14,206
Pourquoi t'énerves-tu autant
à cause de ce que j'ai dit ?
159
00:20:14,846 --> 00:20:16,746
Qu'est-ce que tu as dit ?
160
00:20:17,515 --> 00:20:19,415
Tu me dis que vous êtes des foutus tarés
ou je te flingue!
161
00:20:20,018 --> 00:20:21,042
Peut-être que tu ne connais pas la vérité
162
00:20:22,353 --> 00:20:24,913
Rentre chez toi et demande à ton père
si ce sont vraiment les faits
163
00:20:27,825 --> 00:20:29,725
Tu me prends pour un con ou quoi?
Oui
164
00:20:31,262 --> 00:20:32,286
Allez chercher Mr Lo
165
00:20:34,932 --> 00:20:35,921
Répète !
166
00:20:53,184 --> 00:20:55,618
Mark, quel est le problème?
167
00:20:55,953 --> 00:20:58,080
Tu as un nouveau flingue?
168
00:20:58,423 --> 00:20:59,321
C'est pas tes affaires
169
00:20:59,691 --> 00:21:02,626
Dans un monde comme ça, une guerre
peut éclater d'un simple coup de feu
170
00:21:02,694 --> 00:21:03,991
T'es vraiment quelqu'un
171
00:21:04,896 --> 00:21:06,022
Je ne vais pas me mêler
de tes affaires
172
00:21:06,264 --> 00:21:07,629
Mais s'il te plaît, ne me cause
pas de problèmes
173
00:21:08,966 --> 00:21:09,955
Et elle ?
174
00:21:10,935 --> 00:21:12,459
C'est sa faute d'avoir vomi sur toi,
175
00:21:12,704 --> 00:21:15,400
mais elle fait parti de mon équipe,
j'en suis responsable
176
00:21:20,211 --> 00:21:21,200
C'est bon ?
177
00:21:27,018 --> 00:21:27,916
Et comme ça?
178
00:21:32,890 --> 00:21:33,857
Ca te suffit maintenant?
179
00:21:35,760 --> 00:21:36,727
Laisse tomber
180
00:21:42,800 --> 00:21:44,392
Laisse tomber ? Laisse tomber???
181
00:21:45,603 --> 00:21:47,662
Tu amènes un flingue ici
et tu déranges mon business
182
00:21:47,972 --> 00:21:48,939
On oublie ça aussi?
183
00:21:49,707 --> 00:21:50,605
Tout le monde sait que
184
00:21:50,842 --> 00:21:53,777
Les deux camps négocient maintenant,
un rien peut tout saloper
185
00:21:54,112 --> 00:21:55,909
Ton père ne peut pas te surveiller,
mais est-ce qu'il ne t'as pas au moins...
186
00:21:56,114 --> 00:21:57,376
dit ça ?
187
00:22:05,189 --> 00:22:06,679
Ne me laisse pas te recroiser
188
00:22:11,763 --> 00:22:12,991
Toi, vas là-bas!
189
00:22:19,704 --> 00:22:21,194
Messieurs dames,
je m'excuse pour tout ça
190
00:22:21,272 --> 00:22:22,534
Tout est ok maintenat,
191
00:22:23,107 --> 00:22:24,074
amusez-vous
192
00:22:37,288 --> 00:22:39,518
Hé, qu'est-ce que tu vas faire
avec un flingue? Mon dieu...
193
00:23:14,025 --> 00:23:16,516
T'es venu juste pour créer
des emmerdes ? Oui
194
00:23:24,435 --> 00:23:26,266
Mark ou Mr Lo ne te plaisent pas?
195
00:23:27,104 --> 00:23:28,332
Je te le dirai si tu entres
196
00:23:29,607 --> 00:23:30,574
Qui es-tu?
197
00:23:30,975 --> 00:23:32,203
Je te le dirai si tu entres
198
00:23:37,181 --> 00:23:40,116
Mec, j'ai juste besoin de passer
un coup de fil pour savoir qui tu es
199
00:23:41,586 --> 00:23:42,814
Tu viens?
200
00:23:49,660 --> 00:23:50,820
Non?
201
00:23:59,503 --> 00:24:00,561
Fils de pute!
202
00:24:03,241 --> 00:24:04,333
Casse toi!
203
00:24:09,447 --> 00:24:11,312
Maintenant vient la météo
204
00:24:11,482 --> 00:24:14,042
Aujourdh'ui, le temps va se
refroidir progressivement,
205
00:24:14,285 --> 00:24:15,980
la température est
maintenant de 24 degrés,
206
00:24:16,187 --> 00:24:18,052
l'humidité de 70 pourcents
207
00:24:18,122 --> 00:24:20,249
Cette nuit devrait rester froide,
208
00:24:20,491 --> 00:24:23,654
nuagueuse avec des bruines temporaires
209
00:24:31,769 --> 00:24:33,031
Hé, arrête toi!
210
00:24:41,078 --> 00:24:42,636
Est-ce que Macao te plaît tellement
pour que tu restes aussi longtemps?
211
00:24:43,814 --> 00:24:45,281
Comment puis-je partir sans
avoir réglé mes affaires?
212
00:24:45,883 --> 00:24:47,145
Attrape moi un taxi.
Oui Monsieur
213
00:24:53,557 --> 00:24:55,047
Je te donne une autre chance,
monte dans le taxi
214
00:24:55,326 --> 00:24:56,452
Tu n'auras pas autant de chance
la prochaine fois
215
00:25:11,375 --> 00:25:12,501
Allez
216
00:25:29,627 --> 00:25:31,117
Hé, tu conduis
217
00:25:33,898 --> 00:25:35,661
Ne le quitte pas tant qu'il
n'est pas sur le bateau
218
00:25:38,836 --> 00:25:40,394
Monsieur, et ma voiture?
219
00:25:41,038 --> 00:25:42,369
Récupère la au poste de
police plus tard
220
00:25:58,356 --> 00:26:00,017
Calme toi, ça va?
221
00:26:02,059 --> 00:26:04,550
Si je ne t'avais pas battue,
tu ne serais jamais sortie d'ici
222
00:26:05,096 --> 00:26:07,621
Je vais te faire appeler un taxi,
rentre chez toi et repose toi
223
00:26:07,832 --> 00:26:10,801
Non!...
Ils vont revenir et m'attraper!
224
00:26:11,068 --> 00:26:13,127
Tu as encore peur? Je vais te raccompagner!
225
00:26:14,338 --> 00:26:16,670
Dépêche toi...
226
00:26:19,410 --> 00:26:20,809
Pourquoi tu tires si fort?!
227
00:26:21,312 --> 00:26:22,939
Dépêchez-vous, ils sont là
228
00:26:23,147 --> 00:26:24,375
Détend toi!
229
00:26:52,476 --> 00:26:53,670
Tourne à gauche là
230
00:27:02,920 --> 00:27:05,855
Tu as entendu "Tourne à gauche"?
Vers les docks
231
00:27:06,557 --> 00:27:07,683
Sacré chauve
232
00:27:07,925 --> 00:27:09,756
Tu te prends pas pour un chef
juste parce que...
233
00:27:10,027 --> 00:27:11,392
tu as cette merde sur ta tête?
234
00:27:14,198 --> 00:27:16,257
Quoi, je peux pas toucher ta tête?
235
00:27:18,369 --> 00:27:19,666
Conduis
236
00:27:21,739 --> 00:27:24,469
Conduis! Allez!
237
00:27:56,107 --> 00:27:58,439
Un peu plus vite, s'il te plaît?
J'ai pas peur
238
00:27:59,009 --> 00:28:02,843
Je peux conduire plus vite que ça,
allez, plus vite
239
00:28:23,434 --> 00:28:24,731
Tu n'as pas peur maintenant?
240
00:28:26,270 --> 00:28:27,237
Arrête la voiture!
241
00:28:27,771 --> 00:28:29,033
Tire
242
00:28:34,245 --> 00:28:35,041
Tire
243
00:28:42,786 --> 00:28:43,844
Allez
244
00:28:47,925 --> 00:28:49,017
Je t'ai dit de tirer!
245
00:30:11,008 --> 00:30:12,202
Oui?
246
00:30:17,281 --> 00:30:18,339
J'arrive tout de suite
247
00:30:21,685 --> 00:30:24,017
C'est ton problème si tu veux
rester à Macao. Efren, on y va
248
00:30:39,303 --> 00:30:40,361
Appelle moi si tu sais
quoi que ce soit
249
00:30:40,671 --> 00:30:41,729
Oui Monsieur...
250
00:30:56,954 --> 00:30:59,445
Monsieur
251
00:31:14,805 --> 00:31:16,204
Monsieur Monsieur
252
00:31:17,541 --> 00:31:18,473
Qu'est ce qu'il y a?
253
00:31:18,709 --> 00:31:19,733
Mr Lo a été assassiné
254
00:31:30,087 --> 00:31:31,384
Tous les parrains sont en haut
255
00:31:53,777 --> 00:31:54,675
Que se passe-t-il, Oncle Lee?
256
00:31:54,912 --> 00:31:57,380
Cette fille dit que Mark a tué Mr Lo
257
00:31:57,815 --> 00:31:59,908
Nos gars en bas ne sont pas contents
258
00:32:00,551 --> 00:32:03,918
Tu as dit que Mr K n'avait pas lancé
de contrat, de surveiller mes hommes
259
00:32:04,722 --> 00:32:07,850
Maintenant regarde, ils vont le chercher
260
00:32:09,827 --> 00:32:12,728
Oncle Lee, Mark est le fils de Mr K
261
00:32:13,130 --> 00:32:15,121
Si vous le touchez,
notre gang entier perd la face
262
00:32:15,599 --> 00:32:17,726
Si ça continue,
on sera tous bientôt morts
263
00:32:18,302 --> 00:32:20,133
Tu penses que tu m'as sauvé la face?
264
00:32:25,442 --> 00:32:26,966
Donne moi trois heures
pour résoudre tout ça
265
00:32:27,311 --> 00:32:28,403
Comment?
266
00:32:29,780 --> 00:32:30,872
Je vais récupérer Mark
267
00:32:31,281 --> 00:32:32,543
Donc tu es responsable?
268
00:32:45,562 --> 00:32:46,859
Je suis un flic
269
00:32:47,498 --> 00:32:50,126
Dans trois heures,
je ne pourrai plus les retenir plus
270
00:33:37,514 --> 00:33:38,572
Sam
271
00:33:41,018 --> 00:33:42,417
Viens au poste de police
avec moi maintenant
272
00:33:43,720 --> 00:33:44,709
Pourquoi?
273
00:33:45,322 --> 00:33:47,256
Tu as tué Mr Lo
Les hommes de Mr Lung te cherchent
274
00:33:47,991 --> 00:33:49,891
Merde! Est-ce qu'il mérite que je le tue?
275
00:33:50,494 --> 00:33:52,394
Si ce n'est pas résolu bientôt,
on va tous tomber
276
00:33:53,030 --> 00:33:54,156
Quoi?
277
00:33:54,431 --> 00:33:56,729
Quoi! Cette fille du club t'as vu
Allons-y!
278
00:33:57,034 --> 00:33:59,195
Tu crois cette ivrogne et pas moi,
tu essayes de me liquider?
279
00:33:59,503 --> 00:34:01,061
Si tu n'étais pas le fils de Mr K,
je ne me serrais même pas déplacer
280
00:34:01,805 --> 00:34:02,863
Non!
281
00:34:03,173 --> 00:34:04,731
Mon père a toujours pensé
que tu étais mieux que moi,
282
00:34:05,042 --> 00:34:06,509
tout le monde pense que je suis un loser
283
00:34:06,677 --> 00:34:08,440
Comme je suis accusé à tort,
je vais leur montrer
284
00:34:09,246 --> 00:34:11,009
Ils veulent tous que je sois
le bouc-émissaire ?
285
00:34:11,281 --> 00:34:12,543
Alors je vais tuer Mr Lung cette nuit!
286
00:34:12,783 --> 00:34:13,715
N'y pense même pas!
287
00:34:32,169 --> 00:34:33,227
Mark!
288
00:34:34,638 --> 00:34:35,764
Quoique tu dises...
289
00:34:40,577 --> 00:34:41,976
On en parlera après cette nuit!
290
00:35:10,841 --> 00:35:12,365
Monsieur Monsieur
291
00:35:12,876 --> 00:35:13,934
Le chauve s'est échappé,
292
00:35:14,144 --> 00:35:15,042
Ronny est à l'hôpital
293
00:35:15,212 --> 00:35:16,338
Quelques hommes et moi allons le voir
294
00:35:32,129 --> 00:35:35,155
Prends quelques hommes pour retrouver Mark
295
00:35:42,439 --> 00:35:46,000
J'ai vérifié,
ce n'est pas Mark qui a tué Mr Lo
296
00:35:46,777 --> 00:35:47,801
C'est le chauve
297
00:35:48,345 --> 00:35:50,313
Non, c'est Mark
298
00:35:50,714 --> 00:35:52,181
Tu vas dire, c'est le chauve
299
00:35:52,249 --> 00:35:53,375
Non, c'est Mark...
300
00:35:55,218 --> 00:35:58,085
C'est Mark!...C'est Mark!
301
00:36:08,498 --> 00:36:10,090
Je vais l'enfoncer jusqu'à
ce que tes yeux sortent
302
00:36:13,270 --> 00:36:14,294
C'est le chauve
303
00:36:16,640 --> 00:36:18,130
Tu as dit que c'était le chauve
304
00:36:20,544 --> 00:36:22,239
Oui...oui, c'est le chauve
305
00:37:37,020 --> 00:37:38,578
Ne bouge pas!
306
00:37:48,899 --> 00:37:50,093
Les mains en l'air!
307
00:37:52,469 --> 00:37:53,595
Tu es en état d'arrestation
308
00:38:16,093 --> 00:38:18,357
Monsieur, nous avons vérifié,
il n'a pas de fichier
309
00:38:18,628 --> 00:38:19,617
il est entré illégalement
310
00:38:31,241 --> 00:38:35,735
C'est lui?
C'est lui! C'est lui!
311
00:38:36,012 --> 00:38:37,274
T'essaye de m'avoir?
312
00:38:43,620 --> 00:38:45,110
Je te l'avais dit, tu ne seras
pas aussi chanceux la fois d'après
313
00:38:53,997 --> 00:38:55,328
Descendez-le dans la cellule
314
00:39:34,938 --> 00:39:36,929
Ferme la bien
tu n'es pas si dure à trouver
315
00:39:38,875 --> 00:39:40,103
Ramenez la chez elle.
Oui Monsieur!
316
00:40:10,140 --> 00:40:11,129
Allo?
317
00:40:12,876 --> 00:40:14,207
J'arrive de suite
318
00:40:44,908 --> 00:40:48,036
Le canard rôti doit être juteux
319
00:40:51,982 --> 00:40:53,142
Délicieux
320
00:41:07,230 --> 00:41:08,492
Il a parlé
321
00:41:09,165 --> 00:41:10,097
Qu'est-ce qu'il a dit?
322
00:41:12,936 --> 00:41:18,169
Il a dit, que c'était
toi qui avait répandu la nouvelle
323
00:41:19,476 --> 00:41:21,000
et que tu lui avais donné
le contrat
324
00:41:24,314 --> 00:41:27,044
Appelle Mr K pour voir
ce qu'il dit
325
00:41:40,297 --> 00:41:44,165
Il est tellement loyal, il a pu
résister pendant tellement longtemps
326
00:42:02,252 --> 00:42:03,583
Personne
327
00:42:03,653 --> 00:42:06,315
Les traîtres ne méritent pas de bien finir
328
00:42:06,890 --> 00:42:08,448
Tu me connais depuis longtemps,
tu sais qui je suis
329
00:42:08,692 --> 00:42:12,287
Mettons les choses au clair,
donnons une réponse à tout le monde
330
00:42:27,644 --> 00:42:29,305
Monsieur, ce n'est pas Mark qui a tué Mr Lo
331
00:42:30,347 --> 00:42:31,336
Ses deux hommes disent
332
00:42:31,581 --> 00:42:34,982
Aussitôt qu'ils ont quitté le club,
Mark pensait à se venger
333
00:42:35,218 --> 00:42:37,550
Mais ils l'en ont dissuadé,
puis ils sont allés au casino
334
00:42:37,754 --> 00:42:41,349
Mark a gagné quelques milliers de dollars,
et ils ont été au pub ensuite
335
00:42:44,361 --> 00:42:45,419
Salaud!
336
00:44:07,710 --> 00:44:08,540
Bon dieu!?
337
00:44:10,713 --> 00:44:11,645
Police
338
00:44:29,265 --> 00:44:30,755
Au poste de police, s'il vous plait
339
00:44:39,709 --> 00:44:40,676
Je ne sais pas
340
00:44:41,444 --> 00:44:43,275
Quand je suis allée me doucher,
elle était encore là
341
00:44:44,447 --> 00:44:45,505
Vous êtes amies?
342
00:44:45,849 --> 00:44:47,146
Elle est juste arrivée pour quelques jours
343
00:44:47,450 --> 00:44:49,384
Elle a payé le loyer,
donc de quoi aurais-je peur?
344
00:44:50,353 --> 00:44:52,184
Ce téléphone portable est aussi à elle
345
00:45:00,296 --> 00:45:03,163
Pourquoi Maggie a tué Mr Lo
et a accusé Mark ensuite?
346
00:45:04,467 --> 00:45:07,095
Pourquoi est-ce que le traître a dit,
que j'avais lancé le contrat?
347
00:45:08,872 --> 00:45:11,363
Qui est le cadavre dans ma maison?
348
00:45:12,408 --> 00:45:14,069
Qui tente de m'avoir?
349
00:45:17,013 --> 00:45:19,914
OK, merci
350
00:45:26,055 --> 00:45:28,523
Monsieur,
le service d'immigration a appelé,
351
00:45:28,591 --> 00:45:30,422
elle n'a pas de fichier d'entrée
352
00:45:30,493 --> 00:45:32,188
On a cherché Mark,
We've looked for Mark,
353
00:45:32,428 --> 00:45:33,486
mais on n'a pas pu le trouver
354
00:45:33,563 --> 00:45:36,964
On n'a rien de nouveau concernant
le cadavre à votre maison
355
00:45:58,788 --> 00:45:59,755
Oncle Fat
356
00:46:03,693 --> 00:46:04,751
Quoi?
357
00:46:08,531 --> 00:46:10,692
Je viens de ta maison et j'ai fouillé
358
00:46:11,768 --> 00:46:12,700
Tu cherchais quoi?
359
00:46:13,002 --> 00:46:15,732
Où sont Mr K et Mark?
360
00:46:18,174 --> 00:46:19,300
Je n'ai pas encore pu les trouver
361
00:46:19,742 --> 00:46:21,733
Tu es le seul qui peut contacter Mr K
362
00:46:22,212 --> 00:46:24,680
Tu es la dernière personne qui a vu Mark
363
00:46:25,315 --> 00:46:28,944
Maintenant ils ont disparu. Ce n'est
pas un peu trop pour une coincidence?
364
00:46:30,320 --> 00:46:31,719
Je ne sais pas,
je pense que quelqu'un veut nous baiser
365
00:46:32,155 --> 00:46:35,852
C'est toi, tu es celui
qui a lancé le contrat
366
00:46:36,659 --> 00:46:38,217
Salut, où est la clé coffre?
367
00:46:40,230 --> 00:46:41,288
Je ne l'ai pas fait
368
00:46:41,631 --> 00:46:42,791
Alors donne moi la clé
369
00:46:44,367 --> 00:46:45,561
Allez
370
00:47:09,659 --> 00:47:10,785
L'argent n'est pas là
371
00:47:13,296 --> 00:47:15,628
Si je sais que tu nous as trahis,
372
00:47:15,832 --> 00:47:16,924
tu connais les conséquences
373
00:48:31,507 --> 00:48:34,271
Allo? Le restaurant du Tsar, allo...
374
00:50:55,051 --> 00:50:58,043
Tu savais que j'allais monter un coup
contre toi, mais tu t'es laissé attraper
375
00:50:59,188 --> 00:51:00,348
Tu as déjà pensé que
j'allais te tuer ?
376
00:51:00,823 --> 00:51:01,949
Bien sûr
377
00:51:03,092 --> 00:51:05,788
Avec quelqu'un comme toi,
il y a beaucoup de choses obscures,
378
00:51:06,496 --> 00:51:08,191
comment pourrais-tu me tuer?
379
00:51:32,188 --> 00:51:33,280
Pourquoi moi?
380
00:51:35,491 --> 00:51:38,722
Mr Hung t'a choisi,
il y a un mois
381
00:51:39,962 --> 00:51:41,190
Qu'est-ce que tu y gagnes à
comploter contre moi?
382
00:51:44,166 --> 00:51:46,930
Je ne suis pas un bon flic,
paie moi et tout ira bien
383
00:51:47,637 --> 00:51:48,899
Pourquoi diable as-tu fait tout ça?
384
00:51:49,272 --> 00:51:51,069
Sinon, comment pourrais-tu être
convaincu du pouvoir de Mr Hung?
385
00:51:52,041 --> 00:51:53,406
Tu penses seulement qu'il est un idiot
386
00:51:56,646 --> 00:51:58,671
Mais après ce soir, tu en le penseras plus
387
00:51:58,748 --> 00:52:00,113
Je ne sais rien de Mr Hung!
388
00:52:02,118 --> 00:52:03,346
Qu'est-ce que tu veux de moi?
389
00:52:08,024 --> 00:52:11,050
L'homme numéro 1 de Mr K abat
Mr Lung en public
390
00:52:12,194 --> 00:52:13,752
Mr Hung a une bonne raison
pour nettoyer ce désordre
391
00:52:15,064 --> 00:52:16,190
Pourquoi tuerais-je Mr Lung?
392
00:52:16,499 --> 00:52:17,761
Tu le sauras dans environ une heure
393
00:52:19,936 --> 00:52:20,732
Et pour Mr K et Mark?
394
00:52:20,803 --> 00:52:22,327
Tu le sauras dans environ une heure
395
00:52:24,640 --> 00:52:26,870
Maggie et le corps dans ma maison?
Dans une heure...
396
00:54:06,676 --> 00:54:08,974
Quand j'ai passé l'accord avec Mr Hung,
j'ai pensé prendre le fric et partir
397
00:54:11,981 --> 00:54:14,814
Ce vieux salaud,
il est âgé mais encore cruel
398
00:54:18,120 --> 00:54:19,587
Mais je n'oserais pas
399
00:54:21,757 --> 00:54:23,156
Peut-être que je suis juste une merde,
400
00:54:25,728 --> 00:54:28,162
peut-être que je ne saurais jamais
qui sont les hommes de Hung autour
401
00:54:38,774 --> 00:54:40,537
Toi et moi, on est comme une balle élastique
402
00:54:41,343 --> 00:54:44,176
Où aller, quand s'arrêter,
403
00:54:46,015 --> 00:54:47,505
ce n'est pas nous qui choisissons
404
00:55:18,514 --> 00:55:21,108
Vous devriez prendre plus d'hommes
avec vous, les répartir en deux groups
405
00:55:21,183 --> 00:55:22,150
Surveillez la porte d'entrée
406
00:55:22,384 --> 00:55:23,408
Cette fois quand Mr Lung revient,
407
00:55:23,652 --> 00:55:25,313
il va y avoir beaucoup de ses hommes
pour venir le chercher
408
00:55:25,521 --> 00:55:26,954
Ils seront armés,
409
00:55:27,156 --> 00:55:28,953
quoiqu'il arrive,
gardez le bien à l'oeil
410
00:55:29,225 --> 00:55:32,058
Prenez les d'abord
et évitez tout accident
411
00:55:32,428 --> 00:55:35,124
Paul, Martin,
vous deux restez à la porte de derrière
412
00:55:35,397 --> 00:55:38,059
If you voyez quelqu'un de suspicieux,
fouillez-le
413
00:55:38,367 --> 00:55:41,393
Arrêtez-le si nécessaire
414
00:55:42,371 --> 00:55:44,896
Tu vas à la douane pour récupérer George
415
00:55:44,974 --> 00:55:47,033
et qu'il ne lui arrive rien
416
00:55:47,276 --> 00:55:50,507
Ne plaisantez pas avec ça,
rien ne doit mal tourner
417
00:55:50,813 --> 00:55:53,475
Si quoi que ce soit lui arrive,
les conséquences sont inimaginables
418
00:55:53,916 --> 00:55:55,440
Sortez! Oui Monsieur!
419
00:55:59,922 --> 00:56:01,480
Tu transpires dans cette
pièce climatisée,
420
00:56:01,690 --> 00:56:02,952
tu es malade ou tu as juste peur?
421
00:56:04,026 --> 00:56:05,084
Quand il y a des emmerdes,
tu y es toujours mêlé
422
00:56:42,998 --> 00:56:45,159
J'ai tout arrangé pour aller
chercher Mr Lung aux douanes
423
00:56:46,769 --> 00:56:49,738
J'ai juste peur qu'il y ait des idiots
qui essaye de roder autour
424
00:56:58,681 --> 00:57:00,171
Paul, tu es déjà à la porte arrière?
425
00:57:01,650 --> 00:57:02,878
J'y vais
426
00:57:03,185 --> 00:57:04,243
Dis moi quand tu y seras
427
00:57:05,287 --> 00:57:06,185
Compris
428
00:57:08,891 --> 00:57:15,820
Allo Sam
429
00:57:22,104 --> 00:57:23,765
Sam, où es-tu?
430
00:57:24,807 --> 00:57:29,244
Sam, réponds moi, où es-tu?
431
00:57:50,199 --> 00:57:51,689
Monsieur, un billet?
432
00:57:51,967 --> 00:57:54,492
Monsieur, un billet?
433
00:57:56,538 --> 00:57:58,199
Muet comme une tombe
434
00:58:33,642 --> 00:58:35,200
Mademoiselle, j'aimerais échanger
pour des dollars Hong-Kongais
435
00:58:35,644 --> 00:58:37,134
Je suis désolé, c'est
de l'argent portugais,
436
00:58:37,346 --> 00:58:38,574
nous pouvons seulement vous donner ça
437
00:58:38,814 --> 00:58:40,145
Vous ne pouvez pas utiliser le taux d'échange
tout simplement ?
438
00:58:40,482 --> 00:58:43,679
Je suis désolée, c'est la politique
de l'entreprise
439
00:58:46,155 --> 00:58:48,282
Mr Lung, tout le monde pense que vous
revenez par l'immigration
440
00:58:48,590 --> 00:58:49,955
personne ne peut imaginer que
vous prendriez le bateau
441
00:59:07,242 --> 00:59:10,905
Mince, comment peut-on s'enfuir comme ça?
442
00:59:11,246 --> 00:59:13,476
Même les pneus sont abimés! Quel choc!
443
00:59:26,929 --> 00:59:28,396
Qu'est-ce qu'ils font ? Pourquoi la police?
444
01:00:23,018 --> 01:00:24,645
J'appelle le Central, nous
avons trouvé un cadavre...
445
01:00:24,920 --> 01:00:27,548
dans le coffre d'une voiture rouge
à l'extérieur des docks
446
01:00:27,823 --> 01:00:30,257
La plaque est : MB-48-05
447
01:00:30,492 --> 01:00:31,686
Envoyez de l'aide s'il vous plaît
448
01:00:32,694 --> 01:00:36,721
Compris. On sera là bientôt
bouclez les lieux immédiatement
449
01:00:38,500 --> 01:00:39,694
Police!
450
01:00:40,002 --> 01:00:41,230
12:30
451
01:00:48,577 --> 01:00:51,137
J'appelle Bill, trouve quelqu'un
pour surveiller toutes les sorties
452
01:00:51,647 --> 01:00:54,138
Ici le Central, j'appelle le chef
Chan Chi-Yau, êtes-vous à l'embarquement ?
453
01:00:54,383 --> 01:00:55,816
On est en route. Compris.
454
01:00:56,018 --> 01:00:58,213
Prends des hommes avec toi et arrêtez
tout le monde à la porte d'embarquement,
455
01:00:58,287 --> 01:00:59,754
ne laisse personne monter sur le bateau
456
01:00:59,822 --> 01:01:00,811
J'ai prévenu la compagnie du ferry,
457
01:01:01,056 --> 01:01:02,421
aucun bateau n'est autorisé à
partir pour le moment
458
01:01:04,927 --> 01:01:07,919
Police, tout le monde sur le côté
459
01:01:08,163 --> 01:01:10,131
Allez, plus vite
460
01:01:13,168 --> 01:01:14,567
Montrez-nous tous votre carde d'identity
461
01:01:20,509 --> 01:01:21,942
ici le Central,
attention à tous les officiers
462
01:01:22,144 --> 01:01:24,305
Nous avons vérifié,
le véhicule appartient au chef
463
01:01:24,580 --> 01:01:28,710
Il pourrait être le suspect
464
01:01:40,696 --> 01:01:42,357
Reste à cette porte
465
01:01:42,998 --> 01:01:44,226
Hé toi, suis moi!
466
01:01:44,566 --> 01:01:46,397
Monsieur! Je me rappelle maintenant
467
01:01:46,668 --> 01:01:49,728
Ce gars mesurait environ 1m70,
avec une petite moustache
468
01:01:49,972 --> 01:01:51,462
Pourquoi vous ne l'avez pas
dit plus tôt ?
469
01:01:54,743 --> 01:01:58,509
J'appelle le Central,
le suspect mesure environ 1m70,
470
01:01:58,747 --> 01:01:59,941
avec une petite moustache
471
01:02:00,215 --> 01:02:02,911
Mettez vous sur le côté,
sortez du passage
472
01:02:03,185 --> 01:02:05,210
Carte d'identité...
473
01:02:05,420 --> 01:02:06,751
Pourquoi tu es encore assis là?
Debout!
474
01:02:09,424 --> 01:02:11,255
Debout! Qu'est-ce que vous faites là
vous deux?
475
01:02:11,527 --> 01:02:14,121
Debout contre le mur!
476
01:02:18,800 --> 01:02:21,564
Je me souviens,
il porte un sac à main de femme
477
01:02:21,803 --> 01:02:23,498
Je lui ai demandé s'il voulait
des tickets, il m'a ignoré
478
01:02:23,772 --> 01:02:26,297
Il fait environ cette taille,
30 ans environ
479
01:02:26,508 --> 01:02:27,873
Ce sac à main est blanc et noir
480
01:02:35,117 --> 01:02:37,449
J'appelle le Central,
nous avons un autre témoin
481
01:02:37,686 --> 01:02:40,416
Elle dit que le suspect porte
un sac à main blanc et noir pour femme
482
01:02:41,056 --> 01:02:42,546
Cherchez cette personne immédiatement
483
01:02:42,791 --> 01:02:43,985
Compris!
484
01:02:45,194 --> 01:02:50,063
Attention, le suspect porte
un sac à main de femme noir et blanc
485
01:02:50,332 --> 01:02:52,300
Cela pourrait être le chef,
et il est peut-être armé
486
01:02:52,534 --> 01:02:53,558
Faites attention
487
01:03:47,222 --> 01:03:48,655
Alors tu as vu Mr K et Mark
488
01:03:49,558 --> 01:03:52,083
Mr Hung a dit qu'il te
donnait une porte de sortie
489
01:03:52,327 --> 01:03:55,387
Va à la sortie H,
il y a un bateau qui t'attend
490
01:04:07,843 --> 01:04:09,902
Monsieur, c'est lui, c'est lui!
491
01:04:13,048 --> 01:04:14,140
Pose ton arme!
492
01:04:36,204 --> 01:04:38,263
J'appelle le Central,
le suspect est à la sortie H
493
01:04:56,325 --> 01:04:58,316
Attention à tous,
le suspect est à la sortie H
494
01:04:58,560 --> 01:04:59,788
Tout le monde après lui immédiatement
495
01:06:40,695 --> 01:06:41,684
Tu ne vas pas t'en sortir avec le fric
496
01:06:43,165 --> 01:06:46,157
Je sais, c'est pourquoi
je reviens te voir
497
01:06:49,171 --> 01:06:51,105
Tu me voulais mort? J'ai été sacrément chanceux
498
01:06:51,306 --> 01:06:53,171
Je porte ce gilet pare-balles
depuis sept ans
499
01:06:56,311 --> 01:06:57,801
Maintenant, je ne pourrais jamais
laver mon nom, même si je m'en sors
500
01:06:59,448 --> 01:07:00,472
Qu'est-ce que je dois faire maintenant?
501
01:07:03,185 --> 01:07:04,413
Hein?!
502
01:07:07,322 --> 01:07:10,587
Mr Hung nous a arrangé un vol
demain pour la Thaïlande
503
01:07:11,326 --> 01:07:12,452
Les billets?
504
01:07:13,695 --> 01:07:14,684
Y a des billets?!
505
01:07:17,599 --> 01:07:20,090
Non, pas de billets
506
01:07:33,148 --> 01:07:34,376
Vous partez avec Mr Hung? Comment?
507
01:07:35,016 --> 01:07:37,610
Tony a dit qu'il viendrait en bateau
pour nous chercher à 4h du matin
508
01:07:37,686 --> 01:07:38,675
Où?
509
01:07:38,887 --> 01:07:42,448
Je ne sais pas,
c'est Tony qui m'a contacté
510
01:07:50,565 --> 01:07:51,589
Je vais compter jusqu'à trois,
511
01:07:51,666 --> 01:07:52,860
si tu ne le dis toujours pas,
je vais casser les menottes
512
01:07:53,068 --> 01:07:54,160
Un
513
01:07:55,370 --> 01:07:56,359
Deux
514
01:07:57,138 --> 01:07:58,469
Je ne sais vraiment pas!
515
01:07:58,740 --> 01:08:01,538
Je ne l'ai vu qu'une fois!
516
01:08:01,776 --> 01:08:02,868
Trois
517
01:08:03,111 --> 01:08:07,047
Fils de pute! Tu comptes encore!
518
01:08:10,519 --> 01:08:13,852
Oui...
519
01:08:25,600 --> 01:08:27,693
Mr Hung, je sais...
520
01:08:28,570 --> 01:08:31,971
Oui, d'accord...
521
01:08:35,143 --> 01:08:38,510
Tu n'as pas fait du travail propre,
Mr Hung n'est pas content
522
01:08:39,648 --> 01:08:40,808
Tais toi!
523
01:08:42,384 --> 01:08:44,750
Je vais le finir
524
01:08:45,954 --> 01:08:48,650
Il reste seulement deux heures
avant que l'avion parte
525
01:08:49,024 --> 01:08:50,150
Où vas-tu trouver Sam?
526
01:08:51,993 --> 01:08:53,051
S'il a pu tuer Maggie...
527
01:08:55,964 --> 01:09:00,526
il sait où je suis,
il va venir me trouver
528
01:17:08,623 --> 01:17:09,954
Tu veux être moi?
529
01:17:12,593 --> 01:17:13,924
Comment pourrais-je
partir sans le faire?
530
01:17:20,001 --> 01:17:21,491
Tu as raison, c'est la seule
solution pour nous deux...
531
01:17:21,569 --> 01:17:23,127
afin de quitter Macao vivant cette nuit
532
01:17:25,873 --> 01:17:27,033
Essaye
533
01:17:31,846 --> 01:17:32,744
Comment vas-tu t'enfuir?
534
01:17:32,980 --> 01:17:34,777
Par bateau, à 4h, à la plage
535
01:17:41,222 --> 01:17:42,519
Pourquoi devrais-je te croire?
536
01:17:44,392 --> 01:17:47,953
Parce que c'est soit toi, soit moi
qui peut partir cette nuit
537
01:17:48,229 --> 01:17:49,423
Alors pourquoi est-ce que
j'aurais peur de te le dire?
538
01:20:10,471 --> 01:20:11,597
C'est Tony?
539
01:20:17,445 --> 01:20:19,072
Il est 4:00.
Je pensais que tu ne viendrais pas
540
01:20:19,647 --> 01:20:21,808
Si tu n'étais pas venu, on serait riches
541
01:20:22,049 --> 01:20:23,983
Monte sur le bateau, on part après le repas
542
01:20:30,658 --> 01:20:33,252
Putain mais qu'est-ce que tu fais?
Je t'ai dit de le tuer sur le bateau
543
01:20:33,494 --> 01:20:34,893
Quoi? Pourquoi tu voulais attendre?
544
01:20:34,962 --> 01:20:37,954
il fait sombre de toute façon, il ne
pouvait pas me voir, pourquoi attendre?
545
01:20:38,032 --> 01:20:39,590
T'es le patron maintenant,
ou c'est moi?
546
01:20:39,667 --> 01:20:41,601
Tu ne m'écoutes jamais
547
01:20:43,504 --> 01:20:44,732
Hey, il avait un gilet pare-balle
548
01:20:45,006 --> 01:20:46,564
Je m'en cogne, il est mort de toute façon
549
01:20:46,841 --> 01:20:48,035
C'est bien que tu lui aies
juste fait péter la cervelle
550
01:20:50,044 --> 01:20:52,069
Hé, éteint les phares,
enlève le corps avant de partir
551
01:20:52,413 --> 01:20:53,175
D'accord!
552
01:20:53,247 --> 01:20:54,942
Oui...
553
01:20:55,149 --> 01:20:56,480
Merci
554
01:20:58,886 --> 01:21:00,717
Le commandant a appelé,
Tony a tout réglé
555
01:21:01,822 --> 01:21:05,986
Ce jeune homme est vraiment quelqu'un
556
01:21:06,661 --> 01:21:12,099
Cependant, fils, il ne faut...
557
01:21:13,000 --> 01:21:17,460
jamais être trop malin
558
01:22:27,041 --> 01:22:29,100
Tout sera résolu demain dans la nuit
559
01:22:29,443 --> 01:22:30,774
Pourquoi devrions-nous avoir
peur de Mr Hung ?
560
01:22:31,846 --> 01:22:35,612
Il n'est pas revenu depuis si longtemps,
que pourrait-il faire maintenant ?
561
01:22:35,683 --> 01:22:40,643
S'il est aussi puissant qu'on le dit,
j'aimerais le rencontrer aussi