1 00:00:38,737 --> 00:00:41,706 Macao est un pot pourri de beaucoup de gangs différents 2 00:00:42,141 --> 00:00:44,132 Beaucoup de personne veulent une part du gâteau 3 00:00:44,410 --> 00:00:47,243 Les deux gangs majeurs qui contrôlent 4 00:00:47,313 --> 00:00:49,008 toutes les activités illégales sont dirigés par Mr K et Mr Lung 5 00:00:49,949 --> 00:00:52,713 Mr Lung a recruté de nouveaux membres dans son gang depuis deux ans 6 00:00:53,018 --> 00:00:54,076 Son pouvoir s'est accru, 7 00:00:54,453 --> 00:00:56,182 jusqu'à vouloir prendre le contrôle de tous les profits 8 00:00:56,722 --> 00:00:58,212 Cependant, Mr K est le vrai numéro un depuis plus de dix ans, 9 00:00:58,524 --> 00:01:01,425 sa position est incontestablement forte 10 00:01:01,794 --> 00:01:03,591 Même la police et les autres gangs le respectent 11 00:01:04,196 --> 00:01:07,131 Ces deux gangs se battent entre eux depuis huit mois 12 00:01:07,433 --> 00:01:09,663 Cela porte préjudice aux autres affaires 13 00:01:10,035 --> 00:01:12,333 Mr Hung, le chef qui entretient toutes ces affaires, est très vexé 14 00:01:12,671 --> 00:01:15,799 La nouvelle s'est répandu qu'il veut que les deux chefs quittent Macao 15 00:01:16,041 --> 00:01:17,508 A cause de la menace de Mr Hung, 16 00:01:17,776 --> 00:01:20,176 Mr K et Mr Lung doivent se cacher 17 00:01:20,246 --> 00:01:22,714 De plus, ils veulent joindre leurs forces, 18 00:01:22,982 --> 00:01:25,610 pour que Mr Hung n'est plus d'excuse pour les mettre hors circuit 19 00:01:25,851 --> 00:01:27,318 Mais en même temps, 20 00:01:27,520 --> 00:01:31,547 Il s'est dit que Mr K. avait lancé un contrat de 5 millions de $ sur Mr Lung 21 00:03:18,497 --> 00:03:19,521 J'ai déjà dit aux autres 22 00:03:19,765 --> 00:03:20,959 de répéter qu'il n'y avait pas de contrat sur Mr Lung 23 00:03:21,166 --> 00:03:22,394 Mais tous les assassins continuent d'arriver 24 00:03:22,801 --> 00:03:26,794 5 millions de dollars, qui n'en voudrait pas ? 25 00:03:28,207 --> 00:03:29,572 Serait-ce Mr Lung qui a lancé le contrat ? 26 00:03:30,275 --> 00:03:32,971 Je négocie avec lui en ce moment, je ne pense pas qu'il ferait ça 27 00:03:36,815 --> 00:03:37,907 Je pense que c'est Mr Hung 28 00:03:38,283 --> 00:03:39,307 Mr Hung ? 29 00:03:41,320 --> 00:03:43,880 Une fois que nous avons passé l'accord, 30 00:03:44,623 --> 00:03:46,250 il n'aura plus d'excuse pour nous toucher 31 00:03:48,661 --> 00:03:50,322 Alors avant que Mr Lung revienne demain soir, 32 00:03:50,596 --> 00:03:52,427 rien ne doit aller de travers, 33 00:03:52,498 --> 00:03:53,726 en particulier on ne doit pas laisser Mr Lung mourir 34 00:03:57,670 --> 00:03:58,762 Et tu dois garder un oeil sur Mark 35 00:03:59,972 --> 00:04:02,338 Ce morveux est tellement naïf, il ne sait que se servir d'un fingue 36 00:04:03,475 --> 00:04:04,669 Ne t'inquiète pas, je m'en occuperai 37 00:04:13,318 --> 00:04:16,481 J'ai été avec Mr K depuis plus de dix ans, il peut gérer n'importe quelle situation 38 00:04:17,823 --> 00:04:21,520 Je ne l'ai jamais vu comme ça, il a peur 39 00:04:22,795 --> 00:04:23,727 Dans les derniers huit mois, 40 00:04:23,929 --> 00:04:26,762 il était très calme, même s'il affrontait Mr Lung 41 00:04:27,933 --> 00:04:29,423 S'ils ont trouvé un compromis cette fois, 42 00:04:29,735 --> 00:04:31,828 c'est seulement parce que Mr Lung savait qu'il allait perdre 43 00:04:33,572 --> 00:04:35,665 Tout sera résolu demain dans la nuit 44 00:04:35,974 --> 00:04:37,532 Pourquoi devrions-nous avoir peur de Mr Hung ? 45 00:04:38,911 --> 00:04:41,402 Ce vieillard qui n'est pas revenu à Macao depuis plus de dix ans, 46 00:04:41,714 --> 00:04:43,113 que pourrait-il faire maintenant ? 47 00:04:44,450 --> 00:04:45,917 S'il est aussi puissant qu'on le dit, 48 00:04:46,118 --> 00:04:47,210 J'aimerais le rencontrer aussi 49 00:06:30,823 --> 00:06:32,654 Combien de temps allez-vous rester ? 50 00:06:35,294 --> 00:06:37,285 Une nuit 51 00:06:37,629 --> 00:06:39,392 Vous aimeriez quelque chose ? Une call girl ? 52 00:06:40,098 --> 00:06:41,087 Non 53 00:06:57,983 --> 00:06:59,951 Skipper, c'est Tony 54 00:07:01,286 --> 00:07:02,878 Ce soir à 4h du matin 55 00:07:05,624 --> 00:07:07,114 Tu n'as pas besoin de me reconnaître 56 00:07:07,759 --> 00:07:09,852 Tu dois seulement arriver à l'heure 57 00:08:43,555 --> 00:08:44,522 Monsieur, que désirez vous ? 58 00:08:44,756 --> 00:08:45,814 Le menu du Tsar 59 00:08:46,358 --> 00:08:47,347 Avec quel genre de soupe ? 60 00:08:49,194 --> 00:08:50,252 Ministrone 61 00:09:05,744 --> 00:09:06,642 Mark... 62 00:09:06,845 --> 00:09:08,870 Parle plus fort! Mark c'est toi? 63 00:09:09,815 --> 00:09:11,009 C'est Tony 64 00:09:13,285 --> 00:09:14,513 J'ai besoin de te parler 65 00:09:16,188 --> 00:09:18,019 Rencontrons nous à 19h à China City, à toute à l'heure 66 00:09:36,975 --> 00:09:38,135 7122 67 00:09:39,478 --> 00:09:40,604 C'est Tony 68 00:09:43,448 --> 00:09:44,437 Quel est le numéro ici ? 69 00:09:44,850 --> 00:09:46,283 623742 70 00:10:15,247 --> 00:10:16,373 Police! 71 00:10:17,616 --> 00:10:18,548 Eloigne-toi de la sortie de secours! 72 00:10:20,385 --> 00:10:21,943 Ne bouge pas ! Sinon je te fais sauter la cervelle! 73 00:10:24,489 --> 00:10:27,652 Je t'ai dit de partir, deux fois 74 00:10:29,294 --> 00:10:30,625 Et tu es encore là à manger ? 75 00:10:35,100 --> 00:10:37,000 Black Star, avec sept balles 76 00:10:44,309 --> 00:10:46,402 Le flingue est chargé, ce qui veut dire qu'il peut tuer maintenant? 77 00:10:48,747 --> 00:10:49,714 N'est-ce pas ? 78 00:10:51,817 --> 00:10:52,841 N'est-ce pas ? 79 00:10:55,253 --> 00:10:56,914 J'ai dit oui! Oui! 80 00:10:59,191 --> 00:11:00,852 Tu ne vas pas toucher la moindre part des cinq millions 81 00:11:04,963 --> 00:11:06,089 Fais tes baggages et barre toi! 82 00:11:20,178 --> 00:11:21,145 Attrape le flingue! 83 00:11:53,712 --> 00:11:56,306 Allo ? C'est moi 84 00:11:56,848 --> 00:11:58,008 C'est moi 85 00:11:58,717 --> 00:12:00,981 C'est Maggie? Parle plus fort, le téléphone ne marche pas 86 00:12:02,053 --> 00:12:03,111 Quoi? 87 00:12:03,788 --> 00:12:05,779 Je viens juste d'arriver, tout est prêt 88 00:12:06,825 --> 00:12:07,814 C'est tout 89 00:12:31,283 --> 00:12:32,614 Si tu es jamais capable de prendre un flingue 90 00:12:34,619 --> 00:12:35,950 Reviens et tire le premier 91 00:12:53,371 --> 00:12:54,668 J'aime pas ta gueule 92 00:12:56,141 --> 00:12:57,335 Pars le plus tôt possible 93 00:13:13,758 --> 00:13:16,158 C'est la huitième personne à qui j'ai cassé les mains 94 00:13:17,128 --> 00:13:18,618 Je ne sais pas s'il est innocent 95 00:13:19,497 --> 00:13:21,658 Ni quand ils reviendront pour m'attraper 96 00:13:22,867 --> 00:13:24,596 Cependant, ils n'auraient pas peur si je ne faisais pas ça 97 00:13:26,304 --> 00:13:28,738 Mr Lung a juste besoin de revenir et de négocier avec succès avec Mr K, 98 00:13:29,374 --> 00:13:30,602 alors tout sera reglé 99 00:13:51,630 --> 00:13:52,619 Oncle Fat 100 00:13:55,233 --> 00:13:57,224 Nous avons attrapé un traître 101 00:13:58,570 --> 00:14:00,561 C'est lui qui a répandu la rumeur que... 102 00:14:01,039 --> 00:14:02,939 c'était Mr K qui avait lancé le contrat 103 00:14:03,808 --> 00:14:06,276 On l'interroge à l'intérieur maintenant 104 00:14:28,066 --> 00:14:29,033 Dis le! 105 00:14:37,742 --> 00:14:38,731 Tenez le! 106 00:14:54,225 --> 00:14:55,249 Qui t'a demandé de faire ça? 107 00:14:59,197 --> 00:15:00,129 Dis le! 108 00:15:14,079 --> 00:15:15,979 Il est résistant 109 00:15:18,183 --> 00:15:21,949 Quel est le salaud qui est responsable de ce merdier à ton avis ? 110 00:15:22,620 --> 00:15:24,212 Sais-tu d'où Mr Lung va revenir ? 111 00:15:25,090 --> 00:15:28,025 Ce soir à minuit, il reviendra par les douanes 112 00:15:29,861 --> 00:15:31,158 Tu dois calmer tes hommes, 113 00:15:31,463 --> 00:15:32,862 ne les laisse pas faire quoi que ce soit de stupide cette nuit 114 00:15:33,565 --> 00:15:35,658 Je m'en occuperai, je leur ai déjà parlé 115 00:15:35,900 --> 00:15:38,494 J'ai juste peur qu'il y ait des cons là dehors qui le bute 116 00:15:39,437 --> 00:15:40,836 Mes hommes au poste de police et moi y feront attention 117 00:15:41,239 --> 00:15:44,140 Après cette nuit, nous aurons une bonne nuit de sommeil 118 00:15:47,746 --> 00:15:49,179 Arrachez-lui ses dix ongles et ensuite tuez-le, 119 00:15:49,447 --> 00:15:50,505 qu'il ous dise la vérité ou non 120 00:16:04,996 --> 00:16:05,985 Salut 121 00:16:09,567 --> 00:16:10,625 J'y vais immédiatement 122 00:16:12,003 --> 00:16:12,992 Demi-tour 123 00:16:43,201 --> 00:16:44,259 Monsieur! 124 00:16:45,837 --> 00:16:47,429 Monsieur, nous avons reçu un appel anonyme, 125 00:16:47,505 --> 00:16:48,631 disant qu'il y avait un cadavre dans votre maison 126 00:16:48,907 --> 00:16:50,238 J'ai pensé que c'était une blague 127 00:17:02,420 --> 00:17:03,318 On n'a pas pu trouver sa tête 128 00:17:12,363 --> 00:17:14,524 Le corps ne présente aucune blessure, seule la tête manque 129 00:17:16,100 --> 00:17:17,328 Le corps a été déplacé, 130 00:17:18,236 --> 00:17:19,430 il n'y a absolument aucune tâche de sang 131 00:17:22,373 --> 00:17:23,431 Vérifiez ses empreintes au plus vite 132 00:18:22,534 --> 00:18:23,626 Par ici s'il vous plaît 133 00:18:25,169 --> 00:18:26,158 Attention 134 00:18:36,147 --> 00:18:37,614 Asseyez-vous 135 00:18:53,231 --> 00:18:54,528 Monsieur, que voulez-vous boire ? 136 00:19:07,579 --> 00:19:08,546 Ce chauve a l'air un peu bizarre 137 00:19:08,613 --> 00:19:09,807 Ok, je le tiens à l'oeil 138 00:19:14,852 --> 00:19:16,251 May, tu cherchais Mr Lo? 139 00:19:16,821 --> 00:19:19,722 Oui, il y a un chauve qui est assis là depuis un long moment, 140 00:19:19,791 --> 00:19:20,849 il a juste demandé un verre d'eau 141 00:19:21,092 --> 00:19:22,821 Je lui ai demandé s'il voulait de la compagnie, il est resté silencieux 142 00:19:23,094 --> 00:19:24,356 Je ne sais pas ce qu'il veut 143 00:19:25,930 --> 00:19:27,056 Est-ce qu'il pose problème ? 144 00:19:27,131 --> 00:19:28,530 Non, il est aussi immobile qu'une statue 145 00:19:28,766 --> 00:19:29,926 Vas dire à Joe et Fook de garder un oeil sur lui, 146 00:19:30,268 --> 00:19:31,326 Mr Lo revient 147 00:19:41,145 --> 00:19:42,134 Tony 148 00:19:42,380 --> 00:19:43,608 Le coup des cigarettes de contrebande s'est fait grâce toi le mois dernier, 149 00:19:43,848 --> 00:19:44,837 sinon je les aurais toutes perdues 150 00:19:45,750 --> 00:19:48,014 Même si on ne s'est rencontré qu'une fois, je te respecte vraiment 151 00:19:49,587 --> 00:19:54,081 Me regarde pas comme ça! J'ai dit quelque chose de mal? 152 00:19:55,226 --> 00:19:56,352 Je suis là pour prendre le contrat 153 00:19:58,296 --> 00:20:00,059 Tu ne sais pas que Mr Lung est le patron ici? 154 00:20:00,598 --> 00:20:02,657 Tu oses dire ça comme ça, qu'est-ce que tu veux ? 155 00:20:03,234 --> 00:20:04,428 Ne plaisante pas avec moi! 156 00:20:06,170 --> 00:20:09,367 Ton père veut tuer Mr Lung, ça tout le monde le sait 157 00:20:10,575 --> 00:20:11,803 Peut-être que tu as répandu ces fausses rumeurs ? 158 00:20:12,477 --> 00:20:14,206 Pourquoi t'énerves-tu autant à cause de ce que j'ai dit ? 159 00:20:14,846 --> 00:20:16,746 Qu'est-ce que tu as dit ? 160 00:20:17,515 --> 00:20:19,415 Tu me dis que vous êtes des foutus tarés ou je te flingue! 161 00:20:20,018 --> 00:20:21,042 Peut-être que tu ne connais pas la vérité 162 00:20:22,353 --> 00:20:24,913 Rentre chez toi et demande à ton père si ce sont vraiment les faits 163 00:20:27,825 --> 00:20:29,725 Tu me prends pour un con ou quoi? Oui 164 00:20:31,262 --> 00:20:32,286 Allez chercher Mr Lo 165 00:20:34,932 --> 00:20:35,921 Répète ! 166 00:20:53,184 --> 00:20:55,618 Mark, quel est le problème? 167 00:20:55,953 --> 00:20:58,080 Tu as un nouveau flingue? 168 00:20:58,423 --> 00:20:59,321 C'est pas tes affaires 169 00:20:59,691 --> 00:21:02,626 Dans un monde comme ça, une guerre peut éclater d'un simple coup de feu 170 00:21:02,694 --> 00:21:03,991 T'es vraiment quelqu'un 171 00:21:04,896 --> 00:21:06,022 Je ne vais pas me mêler de tes affaires 172 00:21:06,264 --> 00:21:07,629 Mais s'il te plaît, ne me cause pas de problèmes 173 00:21:08,966 --> 00:21:09,955 Et elle ? 174 00:21:10,935 --> 00:21:12,459 C'est sa faute d'avoir vomi sur toi, 175 00:21:12,704 --> 00:21:15,400 mais elle fait parti de mon équipe, j'en suis responsable 176 00:21:20,211 --> 00:21:21,200 C'est bon ? 177 00:21:27,018 --> 00:21:27,916 Et comme ça? 178 00:21:32,890 --> 00:21:33,857 Ca te suffit maintenant? 179 00:21:35,760 --> 00:21:36,727 Laisse tomber 180 00:21:42,800 --> 00:21:44,392 Laisse tomber ? Laisse tomber??? 181 00:21:45,603 --> 00:21:47,662 Tu amènes un flingue ici et tu déranges mon business 182 00:21:47,972 --> 00:21:48,939 On oublie ça aussi? 183 00:21:49,707 --> 00:21:50,605 Tout le monde sait que 184 00:21:50,842 --> 00:21:53,777 Les deux camps négocient maintenant, un rien peut tout saloper 185 00:21:54,112 --> 00:21:55,909 Ton père ne peut pas te surveiller, mais est-ce qu'il ne t'as pas au moins... 186 00:21:56,114 --> 00:21:57,376 dit ça ? 187 00:22:05,189 --> 00:22:06,679 Ne me laisse pas te recroiser 188 00:22:11,763 --> 00:22:12,991 Toi, vas là-bas! 189 00:22:19,704 --> 00:22:21,194 Messieurs dames, je m'excuse pour tout ça 190 00:22:21,272 --> 00:22:22,534 Tout est ok maintenat, 191 00:22:23,107 --> 00:22:24,074 amusez-vous 192 00:22:37,288 --> 00:22:39,518 Hé, qu'est-ce que tu vas faire avec un flingue? Mon dieu... 193 00:23:14,025 --> 00:23:16,516 T'es venu juste pour créer des emmerdes ? Oui 194 00:23:24,435 --> 00:23:26,266 Mark ou Mr Lo ne te plaisent pas? 195 00:23:27,104 --> 00:23:28,332 Je te le dirai si tu entres 196 00:23:29,607 --> 00:23:30,574 Qui es-tu? 197 00:23:30,975 --> 00:23:32,203 Je te le dirai si tu entres 198 00:23:37,181 --> 00:23:40,116 Mec, j'ai juste besoin de passer un coup de fil pour savoir qui tu es 199 00:23:41,586 --> 00:23:42,814 Tu viens? 200 00:23:49,660 --> 00:23:50,820 Non? 201 00:23:59,503 --> 00:24:00,561 Fils de pute! 202 00:24:03,241 --> 00:24:04,333 Casse toi! 203 00:24:09,447 --> 00:24:11,312 Maintenant vient la météo 204 00:24:11,482 --> 00:24:14,042 Aujourdh'ui, le temps va se refroidir progressivement, 205 00:24:14,285 --> 00:24:15,980 la température est maintenant de 24 degrés, 206 00:24:16,187 --> 00:24:18,052 l'humidité de 70 pourcents 207 00:24:18,122 --> 00:24:20,249 Cette nuit devrait rester froide, 208 00:24:20,491 --> 00:24:23,654 nuagueuse avec des bruines temporaires 209 00:24:31,769 --> 00:24:33,031 Hé, arrête toi! 210 00:24:41,078 --> 00:24:42,636 Est-ce que Macao te plaît tellement pour que tu restes aussi longtemps? 211 00:24:43,814 --> 00:24:45,281 Comment puis-je partir sans avoir réglé mes affaires? 212 00:24:45,883 --> 00:24:47,145 Attrape moi un taxi. Oui Monsieur 213 00:24:53,557 --> 00:24:55,047 Je te donne une autre chance, monte dans le taxi 214 00:24:55,326 --> 00:24:56,452 Tu n'auras pas autant de chance la prochaine fois 215 00:25:11,375 --> 00:25:12,501 Allez 216 00:25:29,627 --> 00:25:31,117 Hé, tu conduis 217 00:25:33,898 --> 00:25:35,661 Ne le quitte pas tant qu'il n'est pas sur le bateau 218 00:25:38,836 --> 00:25:40,394 Monsieur, et ma voiture? 219 00:25:41,038 --> 00:25:42,369 Récupère la au poste de police plus tard 220 00:25:58,356 --> 00:26:00,017 Calme toi, ça va? 221 00:26:02,059 --> 00:26:04,550 Si je ne t'avais pas battue, tu ne serais jamais sortie d'ici 222 00:26:05,096 --> 00:26:07,621 Je vais te faire appeler un taxi, rentre chez toi et repose toi 223 00:26:07,832 --> 00:26:10,801 Non!... Ils vont revenir et m'attraper! 224 00:26:11,068 --> 00:26:13,127 Tu as encore peur? Je vais te raccompagner! 225 00:26:14,338 --> 00:26:16,670 Dépêche toi... 226 00:26:19,410 --> 00:26:20,809 Pourquoi tu tires si fort?! 227 00:26:21,312 --> 00:26:22,939 Dépêchez-vous, ils sont là 228 00:26:23,147 --> 00:26:24,375 Détend toi! 229 00:26:52,476 --> 00:26:53,670 Tourne à gauche là 230 00:27:02,920 --> 00:27:05,855 Tu as entendu "Tourne à gauche"? Vers les docks 231 00:27:06,557 --> 00:27:07,683 Sacré chauve 232 00:27:07,925 --> 00:27:09,756 Tu te prends pas pour un chef juste parce que... 233 00:27:10,027 --> 00:27:11,392 tu as cette merde sur ta tête? 234 00:27:14,198 --> 00:27:16,257 Quoi, je peux pas toucher ta tête? 235 00:27:18,369 --> 00:27:19,666 Conduis 236 00:27:21,739 --> 00:27:24,469 Conduis! Allez! 237 00:27:56,107 --> 00:27:58,439 Un peu plus vite, s'il te plaît? J'ai pas peur 238 00:27:59,009 --> 00:28:02,843 Je peux conduire plus vite que ça, allez, plus vite 239 00:28:23,434 --> 00:28:24,731 Tu n'as pas peur maintenant? 240 00:28:26,270 --> 00:28:27,237 Arrête la voiture! 241 00:28:27,771 --> 00:28:29,033 Tire 242 00:28:34,245 --> 00:28:35,041 Tire 243 00:28:42,786 --> 00:28:43,844 Allez 244 00:28:47,925 --> 00:28:49,017 Je t'ai dit de tirer! 245 00:30:11,008 --> 00:30:12,202 Oui? 246 00:30:17,281 --> 00:30:18,339 J'arrive tout de suite 247 00:30:21,685 --> 00:30:24,017 C'est ton problème si tu veux rester à Macao. Efren, on y va 248 00:30:39,303 --> 00:30:40,361 Appelle moi si tu sais quoi que ce soit 249 00:30:40,671 --> 00:30:41,729 Oui Monsieur... 250 00:30:56,954 --> 00:30:59,445 Monsieur 251 00:31:14,805 --> 00:31:16,204 Monsieur Monsieur 252 00:31:17,541 --> 00:31:18,473 Qu'est ce qu'il y a? 253 00:31:18,709 --> 00:31:19,733 Mr Lo a été assassiné 254 00:31:30,087 --> 00:31:31,384 Tous les parrains sont en haut 255 00:31:53,777 --> 00:31:54,675 Que se passe-t-il, Oncle Lee? 256 00:31:54,912 --> 00:31:57,380 Cette fille dit que Mark a tué Mr Lo 257 00:31:57,815 --> 00:31:59,908 Nos gars en bas ne sont pas contents 258 00:32:00,551 --> 00:32:03,918 Tu as dit que Mr K n'avait pas lancé de contrat, de surveiller mes hommes 259 00:32:04,722 --> 00:32:07,850 Maintenant regarde, ils vont le chercher 260 00:32:09,827 --> 00:32:12,728 Oncle Lee, Mark est le fils de Mr K 261 00:32:13,130 --> 00:32:15,121 Si vous le touchez, notre gang entier perd la face 262 00:32:15,599 --> 00:32:17,726 Si ça continue, on sera tous bientôt morts 263 00:32:18,302 --> 00:32:20,133 Tu penses que tu m'as sauvé la face? 264 00:32:25,442 --> 00:32:26,966 Donne moi trois heures pour résoudre tout ça 265 00:32:27,311 --> 00:32:28,403 Comment? 266 00:32:29,780 --> 00:32:30,872 Je vais récupérer Mark 267 00:32:31,281 --> 00:32:32,543 Donc tu es responsable? 268 00:32:45,562 --> 00:32:46,859 Je suis un flic 269 00:32:47,498 --> 00:32:50,126 Dans trois heures, je ne pourrai plus les retenir plus 270 00:33:37,514 --> 00:33:38,572 Sam 271 00:33:41,018 --> 00:33:42,417 Viens au poste de police avec moi maintenant 272 00:33:43,720 --> 00:33:44,709 Pourquoi? 273 00:33:45,322 --> 00:33:47,256 Tu as tué Mr Lo Les hommes de Mr Lung te cherchent 274 00:33:47,991 --> 00:33:49,891 Merde! Est-ce qu'il mérite que je le tue? 275 00:33:50,494 --> 00:33:52,394 Si ce n'est pas résolu bientôt, on va tous tomber 276 00:33:53,030 --> 00:33:54,156 Quoi? 277 00:33:54,431 --> 00:33:56,729 Quoi! Cette fille du club t'as vu Allons-y! 278 00:33:57,034 --> 00:33:59,195 Tu crois cette ivrogne et pas moi, tu essayes de me liquider? 279 00:33:59,503 --> 00:34:01,061 Si tu n'étais pas le fils de Mr K, je ne me serrais même pas déplacer 280 00:34:01,805 --> 00:34:02,863 Non! 281 00:34:03,173 --> 00:34:04,731 Mon père a toujours pensé que tu étais mieux que moi, 282 00:34:05,042 --> 00:34:06,509 tout le monde pense que je suis un loser 283 00:34:06,677 --> 00:34:08,440 Comme je suis accusé à tort, je vais leur montrer 284 00:34:09,246 --> 00:34:11,009 Ils veulent tous que je sois le bouc-émissaire ? 285 00:34:11,281 --> 00:34:12,543 Alors je vais tuer Mr Lung cette nuit! 286 00:34:12,783 --> 00:34:13,715 N'y pense même pas! 287 00:34:32,169 --> 00:34:33,227 Mark! 288 00:34:34,638 --> 00:34:35,764 Quoique tu dises... 289 00:34:40,577 --> 00:34:41,976 On en parlera après cette nuit! 290 00:35:10,841 --> 00:35:12,365 Monsieur Monsieur 291 00:35:12,876 --> 00:35:13,934 Le chauve s'est échappé, 292 00:35:14,144 --> 00:35:15,042 Ronny est à l'hôpital 293 00:35:15,212 --> 00:35:16,338 Quelques hommes et moi allons le voir 294 00:35:32,129 --> 00:35:35,155 Prends quelques hommes pour retrouver Mark 295 00:35:42,439 --> 00:35:46,000 J'ai vérifié, ce n'est pas Mark qui a tué Mr Lo 296 00:35:46,777 --> 00:35:47,801 C'est le chauve 297 00:35:48,345 --> 00:35:50,313 Non, c'est Mark 298 00:35:50,714 --> 00:35:52,181 Tu vas dire, c'est le chauve 299 00:35:52,249 --> 00:35:53,375 Non, c'est Mark... 300 00:35:55,218 --> 00:35:58,085 C'est Mark!...C'est Mark! 301 00:36:08,498 --> 00:36:10,090 Je vais l'enfoncer jusqu'à ce que tes yeux sortent 302 00:36:13,270 --> 00:36:14,294 C'est le chauve 303 00:36:16,640 --> 00:36:18,130 Tu as dit que c'était le chauve 304 00:36:20,544 --> 00:36:22,239 Oui...oui, c'est le chauve 305 00:37:37,020 --> 00:37:38,578 Ne bouge pas! 306 00:37:48,899 --> 00:37:50,093 Les mains en l'air! 307 00:37:52,469 --> 00:37:53,595 Tu es en état d'arrestation 308 00:38:16,093 --> 00:38:18,357 Monsieur, nous avons vérifié, il n'a pas de fichier 309 00:38:18,628 --> 00:38:19,617 il est entré illégalement 310 00:38:31,241 --> 00:38:35,735 C'est lui? C'est lui! C'est lui! 311 00:38:36,012 --> 00:38:37,274 T'essaye de m'avoir? 312 00:38:43,620 --> 00:38:45,110 Je te l'avais dit, tu ne seras pas aussi chanceux la fois d'après 313 00:38:53,997 --> 00:38:55,328 Descendez-le dans la cellule 314 00:39:34,938 --> 00:39:36,929 Ferme la bien tu n'es pas si dure à trouver 315 00:39:38,875 --> 00:39:40,103 Ramenez la chez elle. Oui Monsieur! 316 00:40:10,140 --> 00:40:11,129 Allo? 317 00:40:12,876 --> 00:40:14,207 J'arrive de suite 318 00:40:44,908 --> 00:40:48,036 Le canard rôti doit être juteux 319 00:40:51,982 --> 00:40:53,142 Délicieux 320 00:41:07,230 --> 00:41:08,492 Il a parlé 321 00:41:09,165 --> 00:41:10,097 Qu'est-ce qu'il a dit? 322 00:41:12,936 --> 00:41:18,169 Il a dit, que c'était toi qui avait répandu la nouvelle 323 00:41:19,476 --> 00:41:21,000 et que tu lui avais donné le contrat 324 00:41:24,314 --> 00:41:27,044 Appelle Mr K pour voir ce qu'il dit 325 00:41:40,297 --> 00:41:44,165 Il est tellement loyal, il a pu résister pendant tellement longtemps 326 00:42:02,252 --> 00:42:03,583 Personne 327 00:42:03,653 --> 00:42:06,315 Les traîtres ne méritent pas de bien finir 328 00:42:06,890 --> 00:42:08,448 Tu me connais depuis longtemps, tu sais qui je suis 329 00:42:08,692 --> 00:42:12,287 Mettons les choses au clair, donnons une réponse à tout le monde 330 00:42:27,644 --> 00:42:29,305 Monsieur, ce n'est pas Mark qui a tué Mr Lo 331 00:42:30,347 --> 00:42:31,336 Ses deux hommes disent 332 00:42:31,581 --> 00:42:34,982 Aussitôt qu'ils ont quitté le club, Mark pensait à se venger 333 00:42:35,218 --> 00:42:37,550 Mais ils l'en ont dissuadé, puis ils sont allés au casino 334 00:42:37,754 --> 00:42:41,349 Mark a gagné quelques milliers de dollars, et ils ont été au pub ensuite 335 00:42:44,361 --> 00:42:45,419 Salaud! 336 00:44:07,710 --> 00:44:08,540 Bon dieu!? 337 00:44:10,713 --> 00:44:11,645 Police 338 00:44:29,265 --> 00:44:30,755 Au poste de police, s'il vous plait 339 00:44:39,709 --> 00:44:40,676 Je ne sais pas 340 00:44:41,444 --> 00:44:43,275 Quand je suis allée me doucher, elle était encore là 341 00:44:44,447 --> 00:44:45,505 Vous êtes amies? 342 00:44:45,849 --> 00:44:47,146 Elle est juste arrivée pour quelques jours 343 00:44:47,450 --> 00:44:49,384 Elle a payé le loyer, donc de quoi aurais-je peur? 344 00:44:50,353 --> 00:44:52,184 Ce téléphone portable est aussi à elle 345 00:45:00,296 --> 00:45:03,163 Pourquoi Maggie a tué Mr Lo et a accusé Mark ensuite? 346 00:45:04,467 --> 00:45:07,095 Pourquoi est-ce que le traître a dit, que j'avais lancé le contrat? 347 00:45:08,872 --> 00:45:11,363 Qui est le cadavre dans ma maison? 348 00:45:12,408 --> 00:45:14,069 Qui tente de m'avoir? 349 00:45:17,013 --> 00:45:19,914 OK, merci 350 00:45:26,055 --> 00:45:28,523 Monsieur, le service d'immigration a appelé, 351 00:45:28,591 --> 00:45:30,422 elle n'a pas de fichier d'entrée 352 00:45:30,493 --> 00:45:32,188 On a cherché Mark, We've looked for Mark, 353 00:45:32,428 --> 00:45:33,486 mais on n'a pas pu le trouver 354 00:45:33,563 --> 00:45:36,964 On n'a rien de nouveau concernant le cadavre à votre maison 355 00:45:58,788 --> 00:45:59,755 Oncle Fat 356 00:46:03,693 --> 00:46:04,751 Quoi? 357 00:46:08,531 --> 00:46:10,692 Je viens de ta maison et j'ai fouillé 358 00:46:11,768 --> 00:46:12,700 Tu cherchais quoi? 359 00:46:13,002 --> 00:46:15,732 Où sont Mr K et Mark? 360 00:46:18,174 --> 00:46:19,300 Je n'ai pas encore pu les trouver 361 00:46:19,742 --> 00:46:21,733 Tu es le seul qui peut contacter Mr K 362 00:46:22,212 --> 00:46:24,680 Tu es la dernière personne qui a vu Mark 363 00:46:25,315 --> 00:46:28,944 Maintenant ils ont disparu. Ce n'est pas un peu trop pour une coincidence? 364 00:46:30,320 --> 00:46:31,719 Je ne sais pas, je pense que quelqu'un veut nous baiser 365 00:46:32,155 --> 00:46:35,852 C'est toi, tu es celui qui a lancé le contrat 366 00:46:36,659 --> 00:46:38,217 Salut, où est la clé coffre? 367 00:46:40,230 --> 00:46:41,288 Je ne l'ai pas fait 368 00:46:41,631 --> 00:46:42,791 Alors donne moi la clé 369 00:46:44,367 --> 00:46:45,561 Allez 370 00:47:09,659 --> 00:47:10,785 L'argent n'est pas là 371 00:47:13,296 --> 00:47:15,628 Si je sais que tu nous as trahis, 372 00:47:15,832 --> 00:47:16,924 tu connais les conséquences 373 00:48:31,507 --> 00:48:34,271 Allo? Le restaurant du Tsar, allo... 374 00:50:55,051 --> 00:50:58,043 Tu savais que j'allais monter un coup contre toi, mais tu t'es laissé attraper 375 00:50:59,188 --> 00:51:00,348 Tu as déjà pensé que j'allais te tuer ? 376 00:51:00,823 --> 00:51:01,949 Bien sûr 377 00:51:03,092 --> 00:51:05,788 Avec quelqu'un comme toi, il y a beaucoup de choses obscures, 378 00:51:06,496 --> 00:51:08,191 comment pourrais-tu me tuer? 379 00:51:32,188 --> 00:51:33,280 Pourquoi moi? 380 00:51:35,491 --> 00:51:38,722 Mr Hung t'a choisi, il y a un mois 381 00:51:39,962 --> 00:51:41,190 Qu'est-ce que tu y gagnes à comploter contre moi? 382 00:51:44,166 --> 00:51:46,930 Je ne suis pas un bon flic, paie moi et tout ira bien 383 00:51:47,637 --> 00:51:48,899 Pourquoi diable as-tu fait tout ça? 384 00:51:49,272 --> 00:51:51,069 Sinon, comment pourrais-tu être convaincu du pouvoir de Mr Hung? 385 00:51:52,041 --> 00:51:53,406 Tu penses seulement qu'il est un idiot 386 00:51:56,646 --> 00:51:58,671 Mais après ce soir, tu en le penseras plus 387 00:51:58,748 --> 00:52:00,113 Je ne sais rien de Mr Hung! 388 00:52:02,118 --> 00:52:03,346 Qu'est-ce que tu veux de moi? 389 00:52:08,024 --> 00:52:11,050 L'homme numéro 1 de Mr K abat Mr Lung en public 390 00:52:12,194 --> 00:52:13,752 Mr Hung a une bonne raison pour nettoyer ce désordre 391 00:52:15,064 --> 00:52:16,190 Pourquoi tuerais-je Mr Lung? 392 00:52:16,499 --> 00:52:17,761 Tu le sauras dans environ une heure 393 00:52:19,936 --> 00:52:20,732 Et pour Mr K et Mark? 394 00:52:20,803 --> 00:52:22,327 Tu le sauras dans environ une heure 395 00:52:24,640 --> 00:52:26,870 Maggie et le corps dans ma maison? Dans une heure... 396 00:54:06,676 --> 00:54:08,974 Quand j'ai passé l'accord avec Mr Hung, j'ai pensé prendre le fric et partir 397 00:54:11,981 --> 00:54:14,814 Ce vieux salaud, il est âgé mais encore cruel 398 00:54:18,120 --> 00:54:19,587 Mais je n'oserais pas 399 00:54:21,757 --> 00:54:23,156 Peut-être que je suis juste une merde, 400 00:54:25,728 --> 00:54:28,162 peut-être que je ne saurais jamais qui sont les hommes de Hung autour 401 00:54:38,774 --> 00:54:40,537 Toi et moi, on est comme une balle élastique 402 00:54:41,343 --> 00:54:44,176 Où aller, quand s'arrêter, 403 00:54:46,015 --> 00:54:47,505 ce n'est pas nous qui choisissons 404 00:55:18,514 --> 00:55:21,108 Vous devriez prendre plus d'hommes avec vous, les répartir en deux groups 405 00:55:21,183 --> 00:55:22,150 Surveillez la porte d'entrée 406 00:55:22,384 --> 00:55:23,408 Cette fois quand Mr Lung revient, 407 00:55:23,652 --> 00:55:25,313 il va y avoir beaucoup de ses hommes pour venir le chercher 408 00:55:25,521 --> 00:55:26,954 Ils seront armés, 409 00:55:27,156 --> 00:55:28,953 quoiqu'il arrive, gardez le bien à l'oeil 410 00:55:29,225 --> 00:55:32,058 Prenez les d'abord et évitez tout accident 411 00:55:32,428 --> 00:55:35,124 Paul, Martin, vous deux restez à la porte de derrière 412 00:55:35,397 --> 00:55:38,059 If you voyez quelqu'un de suspicieux, fouillez-le 413 00:55:38,367 --> 00:55:41,393 Arrêtez-le si nécessaire 414 00:55:42,371 --> 00:55:44,896 Tu vas à la douane pour récupérer George 415 00:55:44,974 --> 00:55:47,033 et qu'il ne lui arrive rien 416 00:55:47,276 --> 00:55:50,507 Ne plaisantez pas avec ça, rien ne doit mal tourner 417 00:55:50,813 --> 00:55:53,475 Si quoi que ce soit lui arrive, les conséquences sont inimaginables 418 00:55:53,916 --> 00:55:55,440 Sortez! Oui Monsieur! 419 00:55:59,922 --> 00:56:01,480 Tu transpires dans cette pièce climatisée, 420 00:56:01,690 --> 00:56:02,952 tu es malade ou tu as juste peur? 421 00:56:04,026 --> 00:56:05,084 Quand il y a des emmerdes, tu y es toujours mêlé 422 00:56:42,998 --> 00:56:45,159 J'ai tout arrangé pour aller chercher Mr Lung aux douanes 423 00:56:46,769 --> 00:56:49,738 J'ai juste peur qu'il y ait des idiots qui essaye de roder autour 424 00:56:58,681 --> 00:57:00,171 Paul, tu es déjà à la porte arrière? 425 00:57:01,650 --> 00:57:02,878 J'y vais 426 00:57:03,185 --> 00:57:04,243 Dis moi quand tu y seras 427 00:57:05,287 --> 00:57:06,185 Compris 428 00:57:08,891 --> 00:57:15,820 Allo Sam 429 00:57:22,104 --> 00:57:23,765 Sam, où es-tu? 430 00:57:24,807 --> 00:57:29,244 Sam, réponds moi, où es-tu? 431 00:57:50,199 --> 00:57:51,689 Monsieur, un billet? 432 00:57:51,967 --> 00:57:54,492 Monsieur, un billet? 433 00:57:56,538 --> 00:57:58,199 Muet comme une tombe 434 00:58:33,642 --> 00:58:35,200 Mademoiselle, j'aimerais échanger pour des dollars Hong-Kongais 435 00:58:35,644 --> 00:58:37,134 Je suis désolé, c'est de l'argent portugais, 436 00:58:37,346 --> 00:58:38,574 nous pouvons seulement vous donner ça 437 00:58:38,814 --> 00:58:40,145 Vous ne pouvez pas utiliser le taux d'échange tout simplement ? 438 00:58:40,482 --> 00:58:43,679 Je suis désolée, c'est la politique de l'entreprise 439 00:58:46,155 --> 00:58:48,282 Mr Lung, tout le monde pense que vous revenez par l'immigration 440 00:58:48,590 --> 00:58:49,955 personne ne peut imaginer que vous prendriez le bateau 441 00:59:07,242 --> 00:59:10,905 Mince, comment peut-on s'enfuir comme ça? 442 00:59:11,246 --> 00:59:13,476 Même les pneus sont abimés! Quel choc! 443 00:59:26,929 --> 00:59:28,396 Qu'est-ce qu'ils font ? Pourquoi la police? 444 01:00:23,018 --> 01:00:24,645 J'appelle le Central, nous avons trouvé un cadavre... 445 01:00:24,920 --> 01:00:27,548 dans le coffre d'une voiture rouge à l'extérieur des docks 446 01:00:27,823 --> 01:00:30,257 La plaque est : MB-48-05 447 01:00:30,492 --> 01:00:31,686 Envoyez de l'aide s'il vous plaît 448 01:00:32,694 --> 01:00:36,721 Compris. On sera là bientôt bouclez les lieux immédiatement 449 01:00:38,500 --> 01:00:39,694 Police! 450 01:00:40,002 --> 01:00:41,230 12:30 451 01:00:48,577 --> 01:00:51,137 J'appelle Bill, trouve quelqu'un pour surveiller toutes les sorties 452 01:00:51,647 --> 01:00:54,138 Ici le Central, j'appelle le chef Chan Chi-Yau, êtes-vous à l'embarquement ? 453 01:00:54,383 --> 01:00:55,816 On est en route. Compris. 454 01:00:56,018 --> 01:00:58,213 Prends des hommes avec toi et arrêtez tout le monde à la porte d'embarquement, 455 01:00:58,287 --> 01:00:59,754 ne laisse personne monter sur le bateau 456 01:00:59,822 --> 01:01:00,811 J'ai prévenu la compagnie du ferry, 457 01:01:01,056 --> 01:01:02,421 aucun bateau n'est autorisé à partir pour le moment 458 01:01:04,927 --> 01:01:07,919 Police, tout le monde sur le côté 459 01:01:08,163 --> 01:01:10,131 Allez, plus vite 460 01:01:13,168 --> 01:01:14,567 Montrez-nous tous votre carde d'identity 461 01:01:20,509 --> 01:01:21,942 ici le Central, attention à tous les officiers 462 01:01:22,144 --> 01:01:24,305 Nous avons vérifié, le véhicule appartient au chef 463 01:01:24,580 --> 01:01:28,710 Il pourrait être le suspect 464 01:01:40,696 --> 01:01:42,357 Reste à cette porte 465 01:01:42,998 --> 01:01:44,226 Hé toi, suis moi! 466 01:01:44,566 --> 01:01:46,397 Monsieur! Je me rappelle maintenant 467 01:01:46,668 --> 01:01:49,728 Ce gars mesurait environ 1m70, avec une petite moustache 468 01:01:49,972 --> 01:01:51,462 Pourquoi vous ne l'avez pas dit plus tôt ? 469 01:01:54,743 --> 01:01:58,509 J'appelle le Central, le suspect mesure environ 1m70, 470 01:01:58,747 --> 01:01:59,941 avec une petite moustache 471 01:02:00,215 --> 01:02:02,911 Mettez vous sur le côté, sortez du passage 472 01:02:03,185 --> 01:02:05,210 Carte d'identité... 473 01:02:05,420 --> 01:02:06,751 Pourquoi tu es encore assis là? Debout! 474 01:02:09,424 --> 01:02:11,255 Debout! Qu'est-ce que vous faites là vous deux? 475 01:02:11,527 --> 01:02:14,121 Debout contre le mur! 476 01:02:18,800 --> 01:02:21,564 Je me souviens, il porte un sac à main de femme 477 01:02:21,803 --> 01:02:23,498 Je lui ai demandé s'il voulait des tickets, il m'a ignoré 478 01:02:23,772 --> 01:02:26,297 Il fait environ cette taille, 30 ans environ 479 01:02:26,508 --> 01:02:27,873 Ce sac à main est blanc et noir 480 01:02:35,117 --> 01:02:37,449 J'appelle le Central, nous avons un autre témoin 481 01:02:37,686 --> 01:02:40,416 Elle dit que le suspect porte un sac à main blanc et noir pour femme 482 01:02:41,056 --> 01:02:42,546 Cherchez cette personne immédiatement 483 01:02:42,791 --> 01:02:43,985 Compris! 484 01:02:45,194 --> 01:02:50,063 Attention, le suspect porte un sac à main de femme noir et blanc 485 01:02:50,332 --> 01:02:52,300 Cela pourrait être le chef, et il est peut-être armé 486 01:02:52,534 --> 01:02:53,558 Faites attention 487 01:03:47,222 --> 01:03:48,655 Alors tu as vu Mr K et Mark 488 01:03:49,558 --> 01:03:52,083 Mr Hung a dit qu'il te donnait une porte de sortie 489 01:03:52,327 --> 01:03:55,387 Va à la sortie H, il y a un bateau qui t'attend 490 01:04:07,843 --> 01:04:09,902 Monsieur, c'est lui, c'est lui! 491 01:04:13,048 --> 01:04:14,140 Pose ton arme! 492 01:04:36,204 --> 01:04:38,263 J'appelle le Central, le suspect est à la sortie H 493 01:04:56,325 --> 01:04:58,316 Attention à tous, le suspect est à la sortie H 494 01:04:58,560 --> 01:04:59,788 Tout le monde après lui immédiatement 495 01:06:40,695 --> 01:06:41,684 Tu ne vas pas t'en sortir avec le fric 496 01:06:43,165 --> 01:06:46,157 Je sais, c'est pourquoi je reviens te voir 497 01:06:49,171 --> 01:06:51,105 Tu me voulais mort? J'ai été sacrément chanceux 498 01:06:51,306 --> 01:06:53,171 Je porte ce gilet pare-balles depuis sept ans 499 01:06:56,311 --> 01:06:57,801 Maintenant, je ne pourrais jamais laver mon nom, même si je m'en sors 500 01:06:59,448 --> 01:07:00,472 Qu'est-ce que je dois faire maintenant? 501 01:07:03,185 --> 01:07:04,413 Hein?! 502 01:07:07,322 --> 01:07:10,587 Mr Hung nous a arrangé un vol demain pour la Thaïlande 503 01:07:11,326 --> 01:07:12,452 Les billets? 504 01:07:13,695 --> 01:07:14,684 Y a des billets?! 505 01:07:17,599 --> 01:07:20,090 Non, pas de billets 506 01:07:33,148 --> 01:07:34,376 Vous partez avec Mr Hung? Comment? 507 01:07:35,016 --> 01:07:37,610 Tony a dit qu'il viendrait en bateau pour nous chercher à 4h du matin 508 01:07:37,686 --> 01:07:38,675 Où? 509 01:07:38,887 --> 01:07:42,448 Je ne sais pas, c'est Tony qui m'a contacté 510 01:07:50,565 --> 01:07:51,589 Je vais compter jusqu'à trois, 511 01:07:51,666 --> 01:07:52,860 si tu ne le dis toujours pas, je vais casser les menottes 512 01:07:53,068 --> 01:07:54,160 Un 513 01:07:55,370 --> 01:07:56,359 Deux 514 01:07:57,138 --> 01:07:58,469 Je ne sais vraiment pas! 515 01:07:58,740 --> 01:08:01,538 Je ne l'ai vu qu'une fois! 516 01:08:01,776 --> 01:08:02,868 Trois 517 01:08:03,111 --> 01:08:07,047 Fils de pute! Tu comptes encore! 518 01:08:10,519 --> 01:08:13,852 Oui... 519 01:08:25,600 --> 01:08:27,693 Mr Hung, je sais... 520 01:08:28,570 --> 01:08:31,971 Oui, d'accord... 521 01:08:35,143 --> 01:08:38,510 Tu n'as pas fait du travail propre, Mr Hung n'est pas content 522 01:08:39,648 --> 01:08:40,808 Tais toi! 523 01:08:42,384 --> 01:08:44,750 Je vais le finir 524 01:08:45,954 --> 01:08:48,650 Il reste seulement deux heures avant que l'avion parte 525 01:08:49,024 --> 01:08:50,150 Où vas-tu trouver Sam? 526 01:08:51,993 --> 01:08:53,051 S'il a pu tuer Maggie... 527 01:08:55,964 --> 01:09:00,526 il sait où je suis, il va venir me trouver 528 01:17:08,623 --> 01:17:09,954 Tu veux être moi? 529 01:17:12,593 --> 01:17:13,924 Comment pourrais-je partir sans le faire? 530 01:17:20,001 --> 01:17:21,491 Tu as raison, c'est la seule solution pour nous deux... 531 01:17:21,569 --> 01:17:23,127 afin de quitter Macao vivant cette nuit 532 01:17:25,873 --> 01:17:27,033 Essaye 533 01:17:31,846 --> 01:17:32,744 Comment vas-tu t'enfuir? 534 01:17:32,980 --> 01:17:34,777 Par bateau, à 4h, à la plage 535 01:17:41,222 --> 01:17:42,519 Pourquoi devrais-je te croire? 536 01:17:44,392 --> 01:17:47,953 Parce que c'est soit toi, soit moi qui peut partir cette nuit 537 01:17:48,229 --> 01:17:49,423 Alors pourquoi est-ce que j'aurais peur de te le dire? 538 01:20:10,471 --> 01:20:11,597 C'est Tony? 539 01:20:17,445 --> 01:20:19,072 Il est 4:00. Je pensais que tu ne viendrais pas 540 01:20:19,647 --> 01:20:21,808 Si tu n'étais pas venu, on serait riches 541 01:20:22,049 --> 01:20:23,983 Monte sur le bateau, on part après le repas 542 01:20:30,658 --> 01:20:33,252 Putain mais qu'est-ce que tu fais? Je t'ai dit de le tuer sur le bateau 543 01:20:33,494 --> 01:20:34,893 Quoi? Pourquoi tu voulais attendre? 544 01:20:34,962 --> 01:20:37,954 il fait sombre de toute façon, il ne pouvait pas me voir, pourquoi attendre? 545 01:20:38,032 --> 01:20:39,590 T'es le patron maintenant, ou c'est moi? 546 01:20:39,667 --> 01:20:41,601 Tu ne m'écoutes jamais 547 01:20:43,504 --> 01:20:44,732 Hey, il avait un gilet pare-balle 548 01:20:45,006 --> 01:20:46,564 Je m'en cogne, il est mort de toute façon 549 01:20:46,841 --> 01:20:48,035 C'est bien que tu lui aies juste fait péter la cervelle 550 01:20:50,044 --> 01:20:52,069 Hé, éteint les phares, enlève le corps avant de partir 551 01:20:52,413 --> 01:20:53,175 D'accord! 552 01:20:53,247 --> 01:20:54,942 Oui... 553 01:20:55,149 --> 01:20:56,480 Merci 554 01:20:58,886 --> 01:21:00,717 Le commandant a appelé, Tony a tout réglé 555 01:21:01,822 --> 01:21:05,986 Ce jeune homme est vraiment quelqu'un 556 01:21:06,661 --> 01:21:12,099 Cependant, fils, il ne faut... 557 01:21:13,000 --> 01:21:17,460 jamais être trop malin 558 01:22:27,041 --> 01:22:29,100 Tout sera résolu demain dans la nuit 559 01:22:29,443 --> 01:22:30,774 Pourquoi devrions-nous avoir peur de Mr Hung ? 560 01:22:31,846 --> 01:22:35,612 Il n'est pas revenu depuis si longtemps, que pourrait-il faire maintenant ? 561 01:22:35,683 --> 01:22:40,643 S'il est aussi puissant qu'on le dit, j'aimerais le rencontrer aussi


community