1
00:02:05,680 --> 00:02:09,958
Camarades' le eapon appartient
au peuple' pas à l'Empereur.
2
00:02:10,200 --> 00:02:13,431
Il appartient
encore moins à l'armée.
3
00:02:13,640 --> 00:02:15,153
Longue vie au peuple !
4
00:02:15,480 --> 00:02:17,436
Le clan Dragon Noir. Filons !
5
00:02:22,280 --> 00:02:25,317
Chassons
ces sales Chinois de l'école !
6
00:02:28,480 --> 00:02:30,391
Maintenant' un point important.
7
00:02:31,920 --> 00:02:33,114
Nous allons étudier
8
00:02:33,320 --> 00:02:35,880
Ie lien entre le réservoir
et le moteur.
9
00:02:36,080 --> 00:02:37,911
Grâce à la pompe'
10
00:02:38,120 --> 00:02:41,556
I'essence est propulsée
jusqu'au carburateur
11
00:02:41,760 --> 00:02:45,355
où elle est mélangée à l'air
avant d'arriver dans le moteur.
12
00:03:03,720 --> 00:03:04,516
que voulez-vous ?
13
00:03:05,480 --> 00:03:07,311
Toi le Chinois' dehors !
14
00:03:12,240 --> 00:03:13,878
Vous ne pouvez pas faire Ça !
15
00:03:14,080 --> 00:03:16,230
Notre école n'est pas
pour les Chinois.
16
00:03:16,440 --> 00:03:17,919
Dehors !
17
00:03:27,640 --> 00:03:29,517
Vous dépassez les bornes.
18
00:03:32,960 --> 00:03:33,597
Tu es blessé ?
19
00:03:33,800 --> 00:03:36,394
Misérables'
facile de s'en prendre aux faibles !
20
00:03:38,440 --> 00:03:40,237
Comment oses-tu ? qui es-tu ?
21
00:03:40,440 --> 00:03:43,352
Yamada Mitsuko'
et je ne t'estime guère.
22
00:03:46,920 --> 00:03:48,114
Méchant !
23
00:03:48,760 --> 00:03:52,639
ee me fiche de qui tu es.
24
00:03:53,080 --> 00:03:55,435
Sors d'ici !
ee compte jusqu'à trois.
25
00:03:55,920 --> 00:03:56,989
Un !
26
00:03:57,440 --> 00:03:58,077
Deux !
27
00:03:59,160 --> 00:03:59,831
Trois !
28
00:04:49,440 --> 00:04:50,270
Maître...
29
00:04:51,600 --> 00:04:54,478
C'est Funakoshi Fumio'
le maître du clan Dragon Noir.
30
00:04:55,920 --> 00:04:58,514
Vous avez déjà fini de vous battre ?
31
00:04:59,120 --> 00:05:00,951
La violence n'est pas une solution'
32
00:05:01,160 --> 00:05:03,435
je vous l'ai dit.
qui en doute encore ?
33
00:05:04,680 --> 00:05:07,035
Professeur Watanabe'
je m'excuse en leurs noms.
34
00:05:17,840 --> 00:05:20,638
Soyez reconnaissants'
vous auriez pu être estropiés.
35
00:05:22,480 --> 00:05:23,833
qui avez-vous affronté ?
36
00:05:24,040 --> 00:05:25,109
Moi.
37
00:05:28,480 --> 00:05:31,790
Toi seul ?
Ton kung-fu doit être efficace.
38
00:05:32,120 --> 00:05:34,998
ee suis Funakoshi Fumio
du clan Dragon Noir. Et toi ?
39
00:05:41,160 --> 00:05:42,912
Mitsuko' que fais-tu ici ?
40
00:05:43,600 --> 00:05:47,479
Oncle Funakoshi'
tes disciples ont mis en miettes
41
00:05:47,680 --> 00:05:48,954
mon stylo plume.
42
00:05:49,160 --> 00:05:53,870
Ma belle' tu connais la pauvreté
de ton oncle. Elle est légendaire.
43
00:05:55,280 --> 00:05:57,111
L'un de vous a de l'argent ?
44
00:06:01,240 --> 00:06:02,434
Satisfaite ?
45
00:06:02,640 --> 00:06:06,394
Tu es bien comme ton père.
On ne peut pas te tenir tête.
46
00:06:06,600 --> 00:06:08,795
Tu ne réussiras jamais à te marier.
47
00:06:09,000 --> 00:06:11,036
ee m'en moque.
Chen Zhen me suffit.
48
00:06:11,760 --> 00:06:12,875
Chen Zhen ?
49
00:06:13,120 --> 00:06:15,350
Oui' Chen Zhen de eingwu Mun.
50
00:06:15,880 --> 00:06:17,871
eingwu Mun à Shanghai ?
51
00:06:18,400 --> 00:06:20,834
- alors Huo Yuen-eia...
- C'est mon maître.
52
00:06:23,720 --> 00:06:24,994
Etonnant...
53
00:06:25,200 --> 00:06:26,679
Il y a un problème ?
54
00:06:29,120 --> 00:06:30,678
ee viens de recevoir
55
00:06:30,880 --> 00:06:33,553
un télégramme en provenance
de Shanghai.
56
00:06:34,640 --> 00:06:38,997
Il m'informe que M. Huo
a été tué lors d'un duel.
57
00:06:39,880 --> 00:06:44,112
Son adversaire était akutagawa
Ryuichi du dojo Nijiguchi.
58
00:06:44,320 --> 00:06:46,151
C'était quelqu'un de notre clan.
59
00:06:49,800 --> 00:06:50,437
Impossible !
60
00:06:52,800 --> 00:06:55,633
ee suis désolé mais c'est la vérité.
61
00:06:56,240 --> 00:06:57,559
Excusez-moi.
62
00:07:09,360 --> 00:07:12,511
Dommage que je n'aie pas pu
me mesurer à lui.
63
00:07:14,440 --> 00:07:15,589
Chen Zhen !
64
00:07:17,000 --> 00:07:18,194
Où tu vas ?
65
00:07:18,400 --> 00:07:20,994
a l'association'
pour vérifier s'il dit vrai.
66
00:07:21,240 --> 00:07:23,435
Il n'a pu être tué par un eaponais.
67
00:07:23,640 --> 00:07:26,552
Refusons que le eapon
envahisse d'autres pays !
68
00:07:26,760 --> 00:07:29,433
Vive le peuple !
69
00:07:52,680 --> 00:07:56,514
ee te préviens'
je ne t'attendrai pas éternellement.
70
00:08:00,120 --> 00:08:01,155
Chen Zhen !
71
00:08:03,440 --> 00:08:05,158
Est-ce que tu reviendras ?
72
00:08:06,320 --> 00:08:10,518
ee reviendrai
lorsqu'ils auront quitté la Chine.
73
00:08:10,720 --> 00:08:14,269
Ils ne vont à Tsingtao
que pour combattre les allemands.
74
00:08:14,600 --> 00:08:17,751
Tu dois comprendre
que Tsingtao se trouve en Chine.
75
00:08:18,040 --> 00:08:20,270
eaponais et allemands
nous envahissent.
76
00:08:20,880 --> 00:08:22,108
Chen Zhen'
77
00:08:22,800 --> 00:08:24,756
détestes-tu les eaponais ?
78
00:08:25,720 --> 00:08:26,994
ee n'en sais rien.
79
00:08:28,840 --> 00:08:32,719
C'est l'époque qui est ainsi.
Ni toi ni moi n'y pouvons rien.
80
00:08:33,480 --> 00:08:34,708
Prends soin de toi.
81
00:08:37,320 --> 00:08:38,355
Chen Zhen !
82
00:08:59,080 --> 00:09:01,036
LE eaPON ET L'aNGLETERRE S'aLLIENT
83
00:09:01,840 --> 00:09:05,515
LE MaITRE DE KARaTE aKUTaGaWa
RENCONTRE LE MaITRE HUO
84
00:09:27,080 --> 00:09:29,435
Une petite pièce !
85
00:09:34,040 --> 00:09:35,917
ee n'en ai pas.
86
00:09:37,160 --> 00:09:39,799
ee vous assure que je n'en ai plus.
87
00:09:40,200 --> 00:09:41,599
ee n'ai plus rien.
88
00:09:41,800 --> 00:09:43,392
allez-vous-en !
89
00:09:43,880 --> 00:09:45,677
- Ohayo.
- ee ne suis pas japonais.
90
00:09:45,880 --> 00:09:48,553
Vous n'êtes pas japonais ?
Tant mieux.
91
00:09:49,360 --> 00:09:50,110
Prenez place.
92
00:09:51,960 --> 00:09:54,030
- Où désirez-vous aller ?
- a eingwu Mun.
93
00:09:54,240 --> 00:09:56,674
eingwu Mun ?
Pour apprendre le kung-fu ?
94
00:09:57,440 --> 00:10:00,671
C'est Ça' je vais apprendre
le kung-fu. Dépêchez-vous !
95
00:10:00,880 --> 00:10:03,314
ee vous déconseille eingwu Mun.
96
00:10:03,520 --> 00:10:05,670
avant' eingwu Mun était numéro un
97
00:10:05,880 --> 00:10:08,440
mais maintenant'
ce sont les derniers.
98
00:10:09,320 --> 00:10:11,515
Décidez-vous' sinon je descends.
99
00:10:12,160 --> 00:10:16,199
On y va. Du moment que vous payez'
je vais où vous voulez.
100
00:10:16,560 --> 00:10:17,310
attention.
101
00:10:18,320 --> 00:10:19,275
En avant !
102
00:10:33,600 --> 00:10:35,431
eINGWU MUN
103
00:10:37,360 --> 00:10:41,035
Vous voyez' maître Huo est mort.
eingwu Mun n'a plus d'avenir.
104
00:10:41,640 --> 00:10:44,313
Vous voulez voir
d'autres établissements ?
105
00:10:45,480 --> 00:10:47,152
Ici' ils sont finis.
106
00:10:47,360 --> 00:10:48,475
5e disciple !
107
00:10:48,920 --> 00:10:50,433
- 5e disciple' c'est toi ?
- Biu.
108
00:10:50,640 --> 00:10:52,392
- ee vais t'aider.
- Merci.
109
00:10:53,640 --> 00:10:56,279
- Vous êtes...
- Chen Zhen' de eingwu Mun.
110
00:10:57,000 --> 00:10:59,753
eingwu Mun n'a pas dit
son dernier mot. Vous verrez.
111
00:11:04,600 --> 00:11:05,749
qu'attendez-vous ?
112
00:11:08,320 --> 00:11:09,594
5e disciple !
113
00:11:11,000 --> 00:11:12,228
5e disciple !
114
00:11:21,320 --> 00:11:23,788
Maître Ngai'
c'est l'autel de mon père.
115
00:11:24,000 --> 00:11:26,719
Si vous désirez me défier'
allons à l'extérieur.
116
00:12:20,440 --> 00:12:21,953
Maître' vous n'avez rien ?
117
00:12:22,160 --> 00:12:24,833
Maître Ngai'
merci de vous être incliné.
118
00:12:25,040 --> 00:12:26,951
Frère Huo' je ne suis pas de taille.
119
00:12:27,160 --> 00:12:30,755
Le voyage vous a épuisé.
Ce combat n'était pas équitable.
120
00:12:30,960 --> 00:12:34,794
La prochaine fois'
c'est moi qui me rendrai chez vous.
121
00:12:42,040 --> 00:12:43,393
Tu as fini tes études ?
122
00:12:48,160 --> 00:12:50,310
ee suis content que tu sois là.
123
00:12:52,000 --> 00:12:53,319
Oncle Nong.
124
00:12:53,920 --> 00:12:55,797
ee leur avais demandé de se taire
125
00:12:56,000 --> 00:12:58,560
pour ne pas que cela affecte
tes études.
126
00:13:00,240 --> 00:13:02,196
ee l'ai appris par les journaux.
127
00:13:04,120 --> 00:13:06,236
Ils doivent sûrement s'en vanter.
128
00:13:07,400 --> 00:13:10,153
Bon... Va t'incliner
devant ton père adoptif.
129
00:13:20,320 --> 00:13:22,117
arrêtez !
130
00:13:22,320 --> 00:13:25,153
Il n'est pas un Huo'
il ne peut porter cela.
131
00:13:27,520 --> 00:13:28,635
Oncle Nong'
132
00:13:28,840 --> 00:13:31,035
c'est mon père qui l'a élevé.
133
00:13:31,240 --> 00:13:33,231
Il fait partie de la famille.
134
00:13:40,920 --> 00:13:44,435
euste avant le duel'
il a eu une sévère crise d'asthme.
135
00:13:45,080 --> 00:13:48,868
e'ai tenté de le dissuader
d'y aller' il n'a rien voulu savoir.
136
00:13:51,560 --> 00:13:52,879
ENDURER
137
00:13:54,000 --> 00:13:55,479
Incline-toi !
138
00:14:20,720 --> 00:14:23,598
que fais-tu ?
C'est ton maître qui a écrit cela.
139
00:14:23,800 --> 00:14:24,869
Oncle Nong'
140
00:14:25,680 --> 00:14:27,193
Chen Zhen a raison.
141
00:14:28,000 --> 00:14:31,675
Les étrangers nous dictent leur loi
parce que nous endurons tout.
142
00:14:32,320 --> 00:14:35,073
Tant que je serai à eingwu Mun'
moi' Huo Ting-En'
143
00:14:35,280 --> 00:14:36,918
je n'endurerai plus rien !
144
00:14:55,480 --> 00:14:56,515
ee vais voir akutagawa.
145
00:14:56,720 --> 00:14:59,553
Chen Zhen'
il faut d'abord lui envoyer un défi.
146
00:14:59,920 --> 00:15:02,229
C'est inutile. e'y vais.
147
00:15:05,640 --> 00:15:08,473
La police ne peut intervenir
au dojo Nijiguchi.
148
00:15:08,680 --> 00:15:11,399
S'il t'arrive malheur'
que deviendra l'école ?
149
00:15:11,600 --> 00:15:14,239
- Ils ont vaincu ton père.
- Oncle Nong...
150
00:15:14,440 --> 00:15:17,830
Ton père t'a confié à moi.
Tu es sous ma responsabilité.
151
00:15:18,920 --> 00:15:21,195
Lun' Cheung' suivez-le
avec quelques hommes.
152
00:15:21,400 --> 00:15:22,913
Tenez-moi au courant.
153
00:15:29,640 --> 00:15:31,710
- eoli jeu.
- allez' va-t'en !
154
00:15:33,080 --> 00:15:34,957
Chef' téléphone !
155
00:15:35,760 --> 00:15:36,954
qui est-ce ?
156
00:15:38,000 --> 00:15:39,433
eie Yuen-Kui à l'appareil.
157
00:15:40,200 --> 00:15:41,792
Nong ein-Sun.
158
00:15:43,680 --> 00:15:45,636
C'est si sérieux que Ça ?
159
00:15:46,280 --> 00:15:47,429
D'accord' j'arrive.
160
00:15:47,760 --> 00:15:49,591
Suivez-moi au dojo Nijiguchi.
161
00:15:52,440 --> 00:15:53,270
Deux.
162
00:15:53,480 --> 00:15:54,276
Trois.
163
00:15:54,640 --> 00:15:55,516
quatre.
164
00:15:57,480 --> 00:15:58,435
Imbécile !
165
00:15:58,640 --> 00:16:00,995
- Tu bouges comme une femme.
- Rompez !
166
00:16:15,320 --> 00:16:18,198
Comment oses-tu entrer ici
avec tes chaussures ?
167
00:16:18,400 --> 00:16:20,072
Chen Zhen de eingwu Mun.
168
00:16:20,360 --> 00:16:21,588
ee cherche akutagawa Ryuichi.
169
00:16:22,840 --> 00:16:25,070
Un Chinois ne peut entrer ici.
Dehors !
170
00:16:25,480 --> 00:16:27,994
Nous sommes en Chine.
e'irai où je veux.
171
00:16:29,960 --> 00:16:30,915
Salopard !
172
00:18:09,880 --> 00:18:11,677
ee ne veux pas
me battre contre vous.
173
00:18:12,240 --> 00:18:13,878
appelez votre maître !
174
00:18:23,360 --> 00:18:24,634
Ce duel sera loyal.
175
00:18:28,160 --> 00:18:31,835
quel qu'en soit le résultat'
chaque partie en restera là.
176
00:18:45,280 --> 00:18:49,432
Mon maître a utilisé la boxe
des Huo' je ferai de même.
177
00:20:06,280 --> 00:20:08,635
Tu n'as pas pu vaincre mon maître.
178
00:20:14,840 --> 00:20:16,592
Maître !
179
00:20:32,480 --> 00:20:36,189
Sans instructions spéciales'
seuls les eaponais peuvent entrer.
180
00:20:38,320 --> 00:20:40,356
Vous êtes sûrs ? C'est très grave.
181
00:20:40,560 --> 00:20:42,596
ee l'ai vu entrer de mes yeux.
182
00:20:43,400 --> 00:20:44,515
Tenez' il sort !
183
00:20:47,160 --> 00:20:48,832
Etes-vous japonais ?
184
00:20:49,040 --> 00:20:49,916
Non.
185
00:20:59,560 --> 00:21:00,675
Garde-à-vous !
186
00:21:23,200 --> 00:21:24,758
- qu'y a-t-il ?
- Rien.
187
00:21:25,720 --> 00:21:29,030
M. Fujita' M. Ie Consul.
C'est rien. Vraiment.
188
00:21:31,000 --> 00:21:32,479
Ne créez pas d'incident.
189
00:21:37,720 --> 00:21:39,358
Première section !
190
00:21:44,120 --> 00:21:46,429
- 5e disciple' alors ?
- e'ai gagné.
191
00:21:46,640 --> 00:21:48,278
Bravo !
192
00:21:48,480 --> 00:21:51,836
que Ting-En et oncle Nong
me rejoignent au tombeau du maître.
193
00:21:52,040 --> 00:21:54,110
- Il n'est pas encore achevé.
- ee sais.
194
00:21:54,320 --> 00:21:57,039
Faites bien attention.
195
00:22:11,040 --> 00:22:12,917
Docteur' allez-y.
196
00:22:29,320 --> 00:22:31,834
ee suis médecin'
je ne suis pas pathologiste.
197
00:22:32,040 --> 00:22:33,234
ee vais le faire.
198
00:22:34,480 --> 00:22:35,799
que vous faut-il ?
199
00:22:36,160 --> 00:22:39,118
Le foie' pour savoir
s'il a été empoisonné.
200
00:22:41,200 --> 00:22:42,519
que faites-vous ?
201
00:22:43,240 --> 00:22:45,800
- que font-ils ?
- Ils l'examinent.
202
00:22:46,000 --> 00:22:47,115
Et tu n'interviens pas ?
203
00:22:47,320 --> 00:22:51,279
que puis-je dire ?
Chen est de eingwu Mun.
204
00:22:52,680 --> 00:22:54,910
Comment oses-tu
déranger mon père ?
205
00:22:55,120 --> 00:22:58,635
Il est impossible qu'akutagawa
ait vaincu le maître.
206
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
ee soupÇonne un empoisonnement.
207
00:23:01,040 --> 00:23:03,918
eie Yuen-Kui' avais-tu envisagé Ça ?
208
00:23:04,120 --> 00:23:07,317
Maître Huo a craché du sang
après avoir été frappé.
209
00:23:07,520 --> 00:23:10,876
C'est vrai. On l'a tous vu.
On n'est pas aveugles.
210
00:23:12,840 --> 00:23:16,469
Soit ! qu'on m'accuse
d'être un disciple irrespectueux !
211
00:23:16,680 --> 00:23:18,875
Mais je découvrirai la vérité.
212
00:23:19,160 --> 00:23:21,833
Si vous voulez m'en empêcher'
il faudra me tuer.
213
00:23:44,920 --> 00:23:47,798
C'est toxique.
Nul doute qu'il a été empoisonné.
214
00:23:51,280 --> 00:23:53,271
qui a pu le faire ?
215
00:23:53,480 --> 00:23:55,357
C'est à vous de le découvrir.
216
00:23:55,600 --> 00:23:58,990
allons-y. Remettons
le cercueil du maître à sa place.
217
00:24:03,240 --> 00:24:05,674
ee savais que ce eaponais
n'avait pu le vaincre.
218
00:24:05,880 --> 00:24:07,916
Ils vont moins crâner désormais.
219
00:24:08,120 --> 00:24:12,193
Une chance que 5e disciple soit
revenu' sinon on n'aurait rien su.
220
00:24:15,360 --> 00:24:18,193
ee ne comprends pas
comment on l'a empoisonné.
221
00:24:18,440 --> 00:24:21,432
Rien de plus facile'
il sortait si souvent.
222
00:24:21,640 --> 00:24:24,950
Le maître s'est préparé au duel
pendant un mois.
223
00:24:25,160 --> 00:24:26,354
Il ne sortait plus.
224
00:24:26,560 --> 00:24:27,879
C'est juste.
225
00:24:28,080 --> 00:24:29,798
alors le coupable est ici.
226
00:24:33,880 --> 00:24:35,438
Hsiao-Wei !
227
00:24:35,800 --> 00:24:38,633
C'est toi qui t'occupais du maître ?
228
00:24:38,840 --> 00:24:40,319
Oui' pourquoi ?
229
00:24:42,000 --> 00:24:44,230
Oncle' tu ne la soupÇonnes pas ?
230
00:24:45,120 --> 00:24:46,155
Mais non.
231
00:24:46,880 --> 00:24:50,793
a part elle' qui a pu avoir accès
aux repas de ton père ?
232
00:24:51,000 --> 00:24:51,989
Moi !
233
00:24:52,680 --> 00:24:56,309
ee fais la cuisine pour
tout le monde. Tu me suspectes ?
234
00:24:58,320 --> 00:24:59,912
Cheung' fouille la cuisine !
235
00:25:00,120 --> 00:25:02,236
Va voir
s'il y a de la mort-aux-rats !
236
00:25:02,440 --> 00:25:05,034
- Calme-toi !
- De quoi tu te mêles ?
237
00:25:05,240 --> 00:25:08,915
allez voir si je ne cache pas
du poison pour tuer les gens.
238
00:25:09,680 --> 00:25:11,238
allez' dépêchez-vous !
239
00:25:12,000 --> 00:25:13,752
Ne te mets pas dans cet état.
240
00:25:14,640 --> 00:25:16,517
ee veux que tout soit clair !
241
00:25:17,040 --> 00:25:18,712
Ting-En' que se passe-t-il ?
242
00:25:19,280 --> 00:25:23,193
Nong cherche qui a pu tuer mon père
et Gun croit qu'on le soupÇonne.
243
00:25:23,520 --> 00:25:25,238
ee ne l'ai pas soupÇonné.
244
00:25:25,800 --> 00:25:29,110
Très bien' maintenant
vous ne mangerez plus ma cuisine.
245
00:25:29,320 --> 00:25:33,074
C'est moi qui ai nourri maître Huo
depuis son enfance.
246
00:25:33,840 --> 00:25:36,673
Et tu m'accuses
de l'avoir empoisonné !
247
00:25:37,880 --> 00:25:40,235
C'est bon' mangeons !
248
00:25:40,720 --> 00:25:42,517
Chen Zhen'
ce repas est empoisonné.
249
00:25:43,240 --> 00:25:45,151
Le maître mangeait avec nous.
250
00:25:45,360 --> 00:25:48,591
Si tes plats étaient empoisonnés'
on serait déjà tous morts.
251
00:25:49,520 --> 00:25:52,717
C'est vrai' Ça.
Nong ein-Sun' tu as entendu ?
252
00:25:52,920 --> 00:25:54,638
Et tu me soupÇonnais !
253
00:25:54,840 --> 00:25:55,397
Mange !
254
00:25:57,360 --> 00:26:00,989
Mangez vite. Les eaponais
peuvent venir nous faire des ennuis.
255
00:26:06,120 --> 00:26:08,076
ee vais chez le Dr Smith
256
00:26:08,640 --> 00:26:11,473
Iui demander le résultat
de ses analyses.
257
00:26:12,320 --> 00:26:13,548
ana...lyses ?
258
00:26:13,760 --> 00:26:15,591
Ses analyses chimiques.
259
00:26:19,080 --> 00:26:20,638
eINGWU MUN
260
00:26:26,560 --> 00:26:28,790
- Vous connaissez cet exercice ?
- Non !
261
00:26:38,040 --> 00:26:39,268
- C'est fort !
- Magnifique !
262
00:26:48,600 --> 00:26:51,478
C'est nouveau' Ça.
Tu n'enseignes plus la boxe ?
263
00:26:51,680 --> 00:26:53,591
Bien sûr que si. allons-y.
264
00:27:12,920 --> 00:27:15,070
Les fioritures
nuisent à l'efficacité.
265
00:27:15,280 --> 00:27:17,350
Il ne faut pas s'entraîner
mécaniquement.
266
00:27:17,560 --> 00:27:20,518
L'attaque n'a qu'un but :
terrasser l'adversaire.
267
00:27:20,720 --> 00:27:23,712
La clé de cela :
vitesse' réflexe' puissance.
268
00:27:23,920 --> 00:27:27,117
Une attaque simple et directe
est plus efficace.
269
00:27:28,280 --> 00:27:30,714
Pour frapper' sachez encaisser.
270
00:27:30,920 --> 00:27:33,639
On peut écraser l'autre
avant qu'il ait bougé.
271
00:27:33,840 --> 00:27:36,559
S'il est plus puissant que toi'
tu le frapperas
272
00:27:36,920 --> 00:27:37,796
dix fois en vain.
273
00:27:38,000 --> 00:27:40,434
Et lui' d'un seul coup'
il t'assommera.
274
00:27:41,080 --> 00:27:43,435
Soeur'
ils veulent apprendre le kung-fu.
275
00:27:43,640 --> 00:27:45,471
Chen Zhen sera notre maître ?
276
00:27:45,680 --> 00:27:47,033
On veut apprendre avec lui.
277
00:27:47,240 --> 00:27:49,151
On ne peut vous le garantir.
278
00:27:49,520 --> 00:27:51,317
Ici' le maître est Ting-En.
279
00:27:53,560 --> 00:27:55,516
- C'est la posture du Cheval ?
- Exact.
280
00:27:55,800 --> 00:27:58,234
Ton cheval est bon pour l'abattoir.
281
00:27:58,440 --> 00:28:00,032
Donne un coup de pied.
282
00:28:02,120 --> 00:28:04,429
Comme Ça'
tu n'as aucune puissance.
283
00:28:05,000 --> 00:28:07,036
Les eaponais ont
un coup de pied latéral...
284
00:28:07,240 --> 00:28:07,877
Continue seul.
285
00:28:08,480 --> 00:28:11,438
- Simple mais puissant.
- Montre-nous.
286
00:28:15,560 --> 00:28:16,629
Prépare-toi.
287
00:28:25,680 --> 00:28:26,999
Est-ce que Ça va ?
288
00:28:27,560 --> 00:28:30,438
Il faut concentrer toute sa force
sur le coup.
289
00:28:38,200 --> 00:28:39,394
HSlaO HUNG
290
00:28:48,840 --> 00:28:50,796
- que veux-tu ?
- Ne t'en va pas.
291
00:28:51,680 --> 00:28:52,749
Il est tard.
292
00:28:52,960 --> 00:28:54,757
Reste avec moi.
293
00:28:55,600 --> 00:28:58,034
ee suis le maître' désormais.
ee dois rentrer.
294
00:28:58,360 --> 00:29:00,954
Tu n'osais pas passer la nuit dehors
295
00:29:01,160 --> 00:29:04,197
quand ton père vivait.
que redoutes-tu' maintenant ?
296
00:29:05,320 --> 00:29:08,630
Si on me voit ici'
je perdrai mon autorité.
297
00:29:09,520 --> 00:29:13,229
ee ne te crois pas. qui refuserait
d'obéir à mon Ting-En ?
298
00:29:13,960 --> 00:29:16,030
D'accord ? Tu restes ?
299
00:29:18,560 --> 00:29:20,312
ee dois partir avant l'aube.
300
00:29:25,840 --> 00:29:28,149
ee veux connaître
tous leurs faits et gestes.
301
00:29:35,800 --> 00:29:37,313
Pourquoi surveiller des eaponais ?
302
00:29:37,520 --> 00:29:41,479
Certains idiots ignorent dans quel
sens souffle le vent de l'histoire.
303
00:29:47,640 --> 00:29:50,074
Excusez-moi' je suis en retard.
304
00:29:50,840 --> 00:29:53,229
Chen Zhen t'aurait-il aussi
rendu idiot ?
305
00:29:53,440 --> 00:29:55,192
Tu ne sais plus frapper à la porte ?
306
00:29:55,400 --> 00:29:57,868
ee ne t'ai pas convié
afin que tu te reposes.
307
00:30:01,480 --> 00:30:04,836
ee voudrais vous poser une question.
308
00:30:07,280 --> 00:30:10,955
Notre conseiller militaire
est-il au courant de l'autopsie
309
00:30:11,160 --> 00:30:12,275
de Huo Yuen-eia ?
310
00:30:13,280 --> 00:30:15,077
Vous autres' sortez !
311
00:30:20,520 --> 00:30:23,751
Pourquoi ne pouvons-nous parler
en public ?
312
00:30:27,000 --> 00:30:29,230
Etes-vous responsable
de cet empoisonnement ?
313
00:30:30,760 --> 00:30:33,194
a tous points de vue'
économique'
314
00:30:33,400 --> 00:30:35,550
technologique'
industriel' militaire'
315
00:30:35,760 --> 00:30:39,435
I'empire japonais surclasse
largement la Chine.
316
00:30:40,240 --> 00:30:42,595
On comptait
sur les gens comme vous
317
00:30:42,800 --> 00:30:45,075
pour briser le mythe
de ses arts martiaux.
318
00:30:45,360 --> 00:30:48,158
Vous n'avez pas été
à la hauteur de nos attentes.
319
00:30:48,400 --> 00:30:51,870
Nous avons bien été obligés
de nous en mêler.
320
00:30:52,240 --> 00:30:53,468
C'est ignoble !
321
00:30:53,680 --> 00:30:55,591
En stratégie' la ruse est permise.
322
00:30:57,520 --> 00:31:00,830
Nous' adeptes des arts martiaux'
pensons différemment.
323
00:31:03,640 --> 00:31:07,519
Le duel entre Huo et moi
devait être loyal. Bande de voyous !
324
00:31:08,240 --> 00:31:10,959
Vous en avez fait
une vile mascarade.
325
00:31:11,640 --> 00:31:13,232
Vous bafouez l'esprit samouraï.
326
00:31:24,520 --> 00:31:26,795
L'esprit samouraï'
c'est servir l'empereur.
327
00:31:27,000 --> 00:31:28,956
La justice est secondaire.
328
00:31:29,160 --> 00:31:32,596
Si l'Histoire nous qualifie
de criminels' peu importe !
329
00:31:36,080 --> 00:31:38,753
Ton geste est mauvais.
ee vais te montrer.
330
00:31:40,400 --> 00:31:42,118
D'après le Dr Smith'
331
00:31:42,320 --> 00:31:45,676
c'est un poison lent
qui a attaqué les poumons du maître.
332
00:31:47,080 --> 00:31:50,834
Il n'était plus en mesure
de supporter des coups puissants.
333
00:31:53,520 --> 00:31:55,875
Y aurait-il un traître
à eingwu Mun ?
334
00:31:59,680 --> 00:32:01,796
Chen Zhen' qu'es-tu revenu faire ?
335
00:32:02,360 --> 00:32:04,669
Pourquoi vous me le demandez ?
336
00:32:06,080 --> 00:32:10,312
Depuis ton retour' tu es devenu
l'idole des disciples de eingwu Mun.
337
00:32:16,000 --> 00:32:19,117
as-tu pensé combien cela
était pénible pour Ting-En ?
338
00:32:19,520 --> 00:32:20,748
Comment est-ce possible ?
339
00:32:21,560 --> 00:32:24,358
Ces derniers temps'
avant d'entreprendre quelque chose'
340
00:32:24,560 --> 00:32:27,279
as-tu sollicité
une seule fois son avis ?
341
00:32:28,480 --> 00:32:29,993
Comment le considères-tu ?
342
00:32:32,680 --> 00:32:35,752
Tu as du talent
mais il ne faut pas que tu oublies
343
00:32:36,040 --> 00:32:38,998
que c'est Ting-En
le maître de eingwu Mun.
344
00:32:42,680 --> 00:32:45,433
Il est tard' je dois y aller.
Pense à tout Ça.
345
00:32:56,880 --> 00:32:58,916
- Tu sors courir ?
- Oui.
346
00:32:59,320 --> 00:33:00,673
Tu t'entraînes dur.
347
00:33:06,280 --> 00:33:07,395
Maître Chen.
348
00:33:07,600 --> 00:33:09,750
Si tôt et déjà en train de courir.
349
00:33:09,960 --> 00:33:12,554
Tous mes collègues sont là.
350
00:33:13,440 --> 00:33:14,759
Le kung-fu les intéresse.
351
00:33:15,440 --> 00:33:16,839
Ne me suivez pas !
352
00:33:22,120 --> 00:33:23,678
On s'est levés tard.
353
00:33:27,360 --> 00:33:28,270
Le maître !
354
00:33:28,480 --> 00:33:32,837
LE CIEL NE TOLERE PaS LES CRIMINELS.
CHEN ZHEN
355
00:33:40,560 --> 00:33:42,994
attendez !
La violence ne résout rien.
356
00:33:45,120 --> 00:33:46,439
Général !
357
00:33:48,240 --> 00:33:49,389
allons-y !
358
00:34:06,320 --> 00:34:07,912
Bonjour.
359
00:34:12,960 --> 00:34:15,110
Où étais-tu ?
Où as-tu passé la nuit ?
360
00:34:17,840 --> 00:34:20,638
- Où est Chen Zhen ?
- Il est allé courir.
361
00:34:22,000 --> 00:34:23,592
Préviens-moi quand il rentrera.
362
00:34:23,840 --> 00:34:25,034
ee suis dans ma chambre.
363
00:34:34,880 --> 00:34:38,429
Les eaponais arrivent.
Venez tous !
364
00:34:39,200 --> 00:34:39,916
eeune maître !
365
00:34:40,680 --> 00:34:42,557
- Les eaponais !
- Du calme.
366
00:34:46,120 --> 00:34:48,554
Ça s'annonce mal.
Préviens la police.
367
00:34:54,240 --> 00:34:56,674
- qu'y a-t-il ?
- Où est Chen Zhen ?
368
00:34:57,200 --> 00:34:59,794
Chen Zhen ? ee n'en sais rien.
369
00:35:00,520 --> 00:35:02,078
Il doit se battre avec des eaponais.
370
00:35:02,600 --> 00:35:06,229
Si un jour il ne frappe pas
un eaponais' il se sent mal.
371
00:35:07,080 --> 00:35:08,195
attendez !
372
00:35:08,840 --> 00:35:12,435
Les Chinois sont infâmes.
Vous avez tué maître akutagawa.
373
00:35:13,920 --> 00:35:16,878
Et vous' les eaponais'
toujours à accuser les autres !
374
00:35:17,560 --> 00:35:19,073
assez de paroles en l'air.
375
00:35:19,280 --> 00:35:21,316
Nous ne partirons pas
sans Chen Zhen.
376
00:35:21,920 --> 00:35:24,480
ee sais bien
que vous ne partirez pas comme Ça.
377
00:35:25,560 --> 00:35:26,675
Les portes !
378
00:36:05,600 --> 00:36:06,669
Il faut protéger l'autel.
379
00:37:04,360 --> 00:37:05,110
Vite !
380
00:37:06,960 --> 00:37:09,554
- Salauds de eaponais !
- Calmons le jeu.
381
00:37:24,880 --> 00:37:25,995
Rangez vos sabres.
382
00:37:28,600 --> 00:37:30,397
C'est bon' rentrez chez vous !
383
00:37:30,600 --> 00:37:32,830
Vous les laissez partir comme Ça !
384
00:37:33,040 --> 00:37:35,076
Vous êtes tous blessés.
Restons-en là.
385
00:37:35,560 --> 00:37:37,949
Nous ne partirons pas
sans Chen Zhen.
386
00:37:39,000 --> 00:37:40,035
Ménage ma dignité.
387
00:37:42,240 --> 00:37:43,958
De quoi tu parles ?
388
00:37:45,640 --> 00:37:46,277
5e disciple !
389
00:37:51,200 --> 00:37:52,758
Ne bougez pas !
390
00:37:55,920 --> 00:37:57,512
Tu n'oseras pas tirer.
391
00:37:57,720 --> 00:38:01,030
C'est juste.
Mais le coup peut partir tout seul.
392
00:38:02,120 --> 00:38:05,237
ee tire sur le premier qui bouge.
Embarquez Chen Zhen !
393
00:38:05,840 --> 00:38:06,955
Pourquoi vous l'emmenez ?
394
00:38:07,160 --> 00:38:09,993
akutagawa a été tué.
ee dois l'interroger.
395
00:38:10,240 --> 00:38:12,435
- ee n'ai tué personne.
- Emmenez-le !
396
00:38:18,520 --> 00:38:19,748
Dispersez-vous !
397
00:38:35,800 --> 00:38:38,030
allez ! asseyez-vous.
398
00:38:39,520 --> 00:38:42,239
eie se charge de l'affaire.
Ne vous en faites pas.
399
00:38:42,440 --> 00:38:43,873
Tout ira bien.
400
00:38:46,240 --> 00:38:48,071
Pourquoi tu t'es habillé comme Ça ?
401
00:38:48,280 --> 00:38:53,718
L'affaire ne dépend plus de moi.
ee risque gros moi aussi.
402
00:38:54,080 --> 00:38:55,513
Et Chen Zhen alors ?
403
00:38:55,720 --> 00:38:58,473
- Fions-nous à sa bonne étoile.
- Sa bonne étoile ?
404
00:39:03,320 --> 00:39:03,991
La Cour.
405
00:39:07,200 --> 00:39:10,636
Capitaine' vous avez quatre témoins'
n'est-ce pas ?
406
00:39:11,880 --> 00:39:13,791
Oui' notre brigade a quatre témoins
407
00:39:14,560 --> 00:39:16,755
qui disent
avoir vu Chen Zhen le tuer.
408
00:39:17,840 --> 00:39:19,796
Curieux. Où les ont-ils trouvés ?
409
00:39:20,000 --> 00:39:22,594
e'ai vu Chen Zhen de mes yeux.
410
00:39:22,920 --> 00:39:25,275
Il l'a frappé à plusieurs reprises.
411
00:39:26,440 --> 00:39:28,192
C'est lui. Il avait une hache.
412
00:39:31,240 --> 00:39:33,549
ee le reconnais. C'est bien lui.
413
00:39:34,160 --> 00:39:36,151
Combien voyez-vous de doigts ?
414
00:39:36,640 --> 00:39:37,834
Deux.
415
00:39:39,880 --> 00:39:40,949
Non. quatre !
416
00:39:44,360 --> 00:39:46,078
Vous pouvez vous approcher ?
417
00:39:46,520 --> 00:39:47,157
C'est inutile.
418
00:39:47,640 --> 00:39:49,358
Ils les ont achetés.
419
00:39:52,920 --> 00:39:56,037
e'étais à eingwu Mun.
Mes co-disciples le confirmeront.
420
00:39:56,240 --> 00:39:57,468
ee ne l'ai pas tué.
421
00:39:58,160 --> 00:39:58,876
Votre Honneur'
422
00:39:59,240 --> 00:40:03,199
ses co-disciples ne sont pas
qualifiés pour témoigner.
423
00:40:03,720 --> 00:40:04,470
que dis-tu ?
424
00:40:06,080 --> 00:40:07,399
Silence !
425
00:40:08,680 --> 00:40:11,114
Votre témoin vient d'arriver.
426
00:40:12,400 --> 00:40:15,392
Votre Honneur' j'ai un témoin
digne de confiance.
427
00:40:15,920 --> 00:40:18,992
Les témoignages des Chinois
ne sont pas fiables.
428
00:40:19,200 --> 00:40:20,997
Mon témoin est japonais.
429
00:40:22,240 --> 00:40:22,956
eaponais ?
430
00:40:23,160 --> 00:40:24,957
Le témoin est japonais.
431
00:40:46,400 --> 00:40:48,630
Mademoiselle'
déclinez votre identité.
432
00:40:49,000 --> 00:40:52,754
ee m'appelle Yamada Mitsuko.
ee suis la fille de Yamada Mitsuo'
433
00:40:52,960 --> 00:40:54,518
Ie Ministre de l'Education.
434
00:40:55,120 --> 00:40:58,999
Chen Zhen prétend être resté
toute la nuit à eingwu Mun.
435
00:40:59,200 --> 00:41:00,792
Pourriez-vous l'attester ?
436
00:41:01,000 --> 00:41:02,592
Il ment.
437
00:41:06,000 --> 00:41:09,356
Il a passé la nuit avec moi
dans une chambre d'hôtel.
438
00:41:09,680 --> 00:41:11,750
Il n'est pas sorti.
439
00:41:12,120 --> 00:41:14,031
- Toute la nuit ?
- Oui.
440
00:41:16,640 --> 00:41:17,755
Elle dit quoi ?
441
00:41:22,200 --> 00:41:26,273
Il aurait pu sortir à votre insu
pendant que vous dormiez.
442
00:41:26,480 --> 00:41:28,471
C'est impossible !
443
00:41:28,760 --> 00:41:31,558
Nous sommes restés au lit
toute la nuit.
444
00:41:31,760 --> 00:41:32,954
Nous n'avons pas dormi.
445
00:41:33,160 --> 00:41:35,594
Si vous ne dormiez pas'
que faisiez-vous ?
446
00:41:36,720 --> 00:41:39,075
Nous étions au lit
et ne dormions pas.
447
00:41:39,280 --> 00:41:41,111
D'après vous' que faisions-nous ?
448
00:41:43,800 --> 00:41:46,633
- qu'est-ce qu'elle dit ?
- e'en sais rien. Et toi ?
449
00:41:47,120 --> 00:41:49,634
La eaponaise dit
qu'elle a couché avec lui.
450
00:41:50,120 --> 00:41:51,519
Tu en es sûr ?
451
00:41:56,680 --> 00:41:58,989
Tout cela est ridicule.
452
00:41:59,200 --> 00:42:02,556
De plus' une partie de cricket
m'attend. affaire classée !
453
00:42:04,440 --> 00:42:05,555
Félicitations.
454
00:42:06,440 --> 00:42:07,350
allons-nous-en !
455
00:42:12,080 --> 00:42:15,356
Vous parlez d'un héros.
Tout juste un homme à femmes !
456
00:42:24,280 --> 00:42:25,793
que fais-tu ici ?
457
00:42:26,040 --> 00:42:29,157
e'ai tout quitté.
Tu devras me garder toute la vie.
458
00:42:42,360 --> 00:42:44,954
que je cuisine pour elle ?
eamais de la vie !
459
00:42:47,920 --> 00:42:51,196
Ton maître t'a envoyé
étudier la technologie au eapon
460
00:42:51,400 --> 00:42:54,517
pour qu'un jour
on puisse l'affronter.
461
00:42:55,040 --> 00:42:57,474
Ne trahis pas son voeu
pour une eaponaise.
462
00:42:59,600 --> 00:43:00,874
Personne ne doit penser
463
00:43:02,320 --> 00:43:05,118
que eingwu Mun s'allie
avec des eaponais.
464
00:43:06,200 --> 00:43:06,950
Chen Zhen'
465
00:43:07,600 --> 00:43:11,309
tu fais partie de notre école.
Ne fréquente pas cette femme.
466
00:43:12,480 --> 00:43:16,439
Chen Zhen' est-ce que tu as
des ennuis à cause de moi ?
467
00:43:16,640 --> 00:43:17,311
Ce n'est pas Ça.
468
00:43:18,440 --> 00:43:21,830
Un homme digne de ce nom
ne craint pas d'être sans épouse.
469
00:43:22,040 --> 00:43:25,077
Un héros s'abaisse
s'il s'encombre de sentiments.
470
00:43:26,640 --> 00:43:28,710
Tu gâcherais ta vie pour une femme ?
471
00:43:28,920 --> 00:43:32,390
Oncle Nong' Mitsuko a tout quitté
pour me retrouver.
472
00:43:32,600 --> 00:43:35,319
ee ne peux la laisser
après ce qu'elle a fait.
473
00:43:37,280 --> 00:43:39,840
C'est peut-être une femme légère.
474
00:43:42,880 --> 00:43:46,509
Il est hors de question qu'une
eaponaise réside à eingwu Mun.
475
00:43:46,960 --> 00:43:50,839
Fais ton choix.
Soit tu te sépares d'elle'
476
00:43:51,720 --> 00:43:53,517
soit tu quittes eingwu Mun.
477
00:43:53,720 --> 00:43:55,836
Tu aimerais bien qu'il s'en aille.
478
00:43:56,040 --> 00:43:58,554
Tu es du côté des eaponais'
maintenant ?
479
00:43:58,760 --> 00:44:01,672
- Tu m'insultes ?
- T'es comme eux' face de navet !
480
00:44:01,880 --> 00:44:03,871
- Répète un peu Ça !
- Et alors ?
481
00:44:05,160 --> 00:44:05,910
arrêtez !
482
00:44:07,000 --> 00:44:07,955
Chen Zhen'
483
00:44:09,040 --> 00:44:12,237
à ce train' eingwu Mun
ne tiendra pas longtemps.
484
00:44:13,000 --> 00:44:14,991
ee ne veux pas de dissensions ici.
485
00:44:16,040 --> 00:44:17,519
ee ne vois qu'une issue.
486
00:44:17,880 --> 00:44:20,440
Battons-nous en duel
pour décider qui de nous deux
487
00:44:20,640 --> 00:44:22,710
est plus digne d'être le maître.
488
00:44:23,440 --> 00:44:25,032
eamais je n'ai voulu
être le maître.
489
00:44:25,240 --> 00:44:26,434
ee m'en fiche.
490
00:44:26,880 --> 00:44:30,634
De nombreux disciples t'obéissent
et ne m'obéissent plus.
491
00:44:31,720 --> 00:44:35,838
ee veux me mesurer à toi.
Si je perds' tu deviens le maître.
492
00:44:37,360 --> 00:44:40,591
Si tu perds'
tu te sépares de cette eaponaise.
493
00:46:03,680 --> 00:46:04,556
eeune maître'
494
00:46:05,520 --> 00:46:08,239
donne une leÇon
à ce chien de eaponais.
495
00:47:45,280 --> 00:47:45,996
eeune maître !
496
00:47:49,120 --> 00:47:50,439
Comment Ça va ?
497
00:47:51,400 --> 00:47:52,753
Est-ce que Ça va ?
498
00:47:55,000 --> 00:47:58,276
e'ai perdu.
C'est toi le maître' désormais.
499
00:47:59,240 --> 00:48:00,878
ee ne veux pas.
500
00:48:01,440 --> 00:48:03,192
ee ne quitterai pas Mitsuko.
501
00:48:03,560 --> 00:48:05,676
Puisque je dois choisir'
502
00:48:06,920 --> 00:48:08,751
je ne peux que m'en aller.
503
00:48:37,320 --> 00:48:39,356
Tu vas au Shangtung ?
C'est le chaos.
504
00:48:45,680 --> 00:48:47,557
Mitsuko' attends ici.
505
00:48:51,680 --> 00:48:53,557
auriez-vous une chambre ?
506
00:48:53,760 --> 00:48:55,955
Oui' entrez.
507
00:48:56,160 --> 00:48:57,434
Ils ont une chambre.
508
00:49:01,960 --> 00:49:03,791
Une eaponaise ? lmpossible.
509
00:49:05,360 --> 00:49:07,191
C'est ma femme.
Soyez accommodant.
510
00:49:07,400 --> 00:49:10,597
- N'est-ce pas Chen Zhen ?
- Oui' c'est un traître.
511
00:49:11,280 --> 00:49:12,633
Déguerpissez !
512
00:49:16,480 --> 00:49:19,040
ee tiens à mon commerce.
Partez vite !
513
00:49:19,800 --> 00:49:21,916
Chen Zhen' allons-nous-en.
514
00:49:24,280 --> 00:49:25,793
TOMBE DE HUO YUEN-ela
515
00:49:46,840 --> 00:49:50,150
Un rat ! a l'intérieur !
516
00:49:50,360 --> 00:49:51,588
Un rat ?
517
00:49:55,600 --> 00:49:58,797
- Où Ça ?
- Il était là. ee t'assure.
518
00:49:59,280 --> 00:50:00,713
Il a dû s'enfuir.
519
00:50:06,800 --> 00:50:08,836
Il doit y en avoir plein' par ici.
520
00:50:10,840 --> 00:50:13,638
Il est venu m'embêter.
Il était affreux.
521
00:50:14,080 --> 00:50:17,959
Il était là le premier.
C'est nous qui l'avons dérangé.
522
00:50:18,160 --> 00:50:20,469
Tu dois avoir raison.
523
00:50:22,440 --> 00:50:26,115
ee m'en veux de t'obliger
à vivre dans un endroit pareil.
524
00:50:27,080 --> 00:50:29,753
ee me plais beaucoup ici.
525
00:50:30,040 --> 00:50:33,510
Le paysage est beau.
C'est plus confortable que l'hôtel.
526
00:50:33,720 --> 00:50:36,757
ee vais t'emmener
dans un plus bel endroit.
527
00:50:36,960 --> 00:50:38,791
Tu abandonnes eingwu Mun ?
528
00:50:40,840 --> 00:50:42,717
C'est eingwu Mun
qui m'a abandonné.
529
00:50:42,920 --> 00:50:45,480
C'était un fardeau'
je me sens plus détendu.
530
00:50:45,680 --> 00:50:47,511
Cela ne te ressemble pas.
531
00:50:48,040 --> 00:50:48,995
Pourquoi ?
532
00:50:49,320 --> 00:50:52,835
Tu le sais bien. Tu vas
te sentir vide sans eingwu Mun.
533
00:50:53,040 --> 00:50:54,758
Certainement pas détendu !
534
00:50:56,760 --> 00:51:00,116
quand Chen Zhen ment'
Mitsuko le sait tout de suite.
535
00:51:02,720 --> 00:51:04,153
Vraiment ?
536
00:51:17,960 --> 00:51:19,598
Oncle Nong' prenez du thé.
537
00:51:20,120 --> 00:51:22,998
Merci. Pourquoi tu ne manges pas ?
538
00:51:23,480 --> 00:51:25,072
ee n'ai pas faim.
539
00:51:26,720 --> 00:51:28,551
Ting-En n'est pas rentré ?
540
00:51:31,000 --> 00:51:34,356
Il n'avait jamais connu
la défaite auparavant.
541
00:51:34,560 --> 00:51:37,120
Perdre contre Chen Zhen'
c'est dur pour lui.
542
00:51:37,680 --> 00:51:41,070
Il est têtu. e'ai peur
qu'il refuse de diriger l'école.
543
00:51:41,680 --> 00:51:43,910
S'il s'entête' qui le remplacera ?
544
00:51:44,120 --> 00:51:46,350
La boxe des Huo doit rester
dans la famille.
545
00:51:47,200 --> 00:51:50,317
qui la perpétuera
s'il nous laisse tomber ?
546
00:51:51,240 --> 00:51:53,515
qui s'occupe de l'enseignement ?
547
00:51:54,240 --> 00:51:55,832
Cheung et Biu.
548
00:51:57,800 --> 00:52:01,156
Si quelqu'un vient nous défier'
on sera bien embêtés.
549
00:52:02,760 --> 00:52:04,478
Ma mère m'a écrit.
550
00:52:04,680 --> 00:52:07,478
Elle dit que eingwu Mun
a offensé les eaponais.
551
00:52:07,760 --> 00:52:09,637
Elle ne veut pas que je reste ici.
552
00:52:10,280 --> 00:52:12,589
que vas-tu faire ? Vas-tu partir ?
553
00:52:13,600 --> 00:52:14,635
ee n'en sais rien.
554
00:52:15,000 --> 00:52:17,309
Ne t'inquiète pas !
C'est une concession anglaise.
555
00:52:17,520 --> 00:52:19,317
Les eaponais ne sont pas fous.
556
00:52:27,280 --> 00:52:29,157
Les Chinois sont dépensiers.
557
00:52:29,360 --> 00:52:31,430
Il y a deux fois trop de plats.
558
00:52:33,640 --> 00:52:34,390
qu'y a-t-il ?
559
00:52:34,600 --> 00:52:36,477
ee veux voir votre directeur.
560
00:52:38,320 --> 00:52:40,550
Il ne reÇoit pas comme Ça.
C'est pour quoi ?
561
00:52:41,480 --> 00:52:44,836
Le champion du clan Dragon Noir'
Maître Funakoshi Fumio'
562
00:52:45,840 --> 00:52:47,956
voudrait lui adresser un défi.
563
00:53:00,640 --> 00:53:01,595
Comment faire ?
564
00:53:01,800 --> 00:53:05,076
- Trouvons Ting-En !
- Faisons plutôt appel à Chen Zhen.
565
00:53:05,280 --> 00:53:06,429
Ce traître refusera.
566
00:53:06,640 --> 00:53:08,756
- Surveille ton langage.
- C'est pas un traître ?
567
00:53:08,960 --> 00:53:11,918
Suffit ! Nous disputer
n'avancera à rien.
568
00:53:12,120 --> 00:53:15,112
Retrouvez le jeune maître.
Dépêchez-vous !
569
00:53:22,320 --> 00:53:23,070
Oncle Gun...
570
00:53:25,560 --> 00:53:26,834
Cheung.
571
00:53:29,240 --> 00:53:32,312
- Où est passé le jeune maître ?
- Comment je le saurais ?
572
00:53:35,760 --> 00:53:36,988
que se passe-t-il ?
573
00:53:37,800 --> 00:53:40,314
Ne fais pas l'innocent.
Et mon fils ?
574
00:53:44,240 --> 00:53:46,390
Reparlons-en ce soir.
575
00:53:46,600 --> 00:53:48,955
après l'empoisonnement'
vous deviez le libérer.
576
00:53:49,160 --> 00:53:50,115
C'est pas si simple.
577
00:53:50,320 --> 00:53:53,118
Ton fils a commis
un meurtre au Shangtung.
578
00:53:53,320 --> 00:53:55,072
Tu me l'as promis.
579
00:53:55,280 --> 00:53:58,113
C'est la face de navet
qui t'a promis' pas moi.
580
00:53:58,320 --> 00:53:59,469
D'après ma belle-fille'
581
00:53:59,680 --> 00:54:02,274
Ies faces de navet
l'ont tué en prison.
582
00:54:02,480 --> 00:54:04,789
De toute faÇon'
ce qui est fait est fait.
583
00:54:05,000 --> 00:54:08,390
En plus' tu as été grassement payé.
Mille taëls !
584
00:54:08,600 --> 00:54:10,431
Fallait y penser avant d'accepter.
585
00:54:10,920 --> 00:54:13,388
Si les eaponais ont promis'
ton fils sortira.
586
00:54:13,600 --> 00:54:15,431
arrête de dire n'importe quoi.
587
00:54:19,360 --> 00:54:22,193
Vous disiez que la drogue
ne le tuerait pas.
588
00:54:23,800 --> 00:54:27,475
Si j'avais su' j'aurais préféré
laisser mourir mon fils.
589
00:54:37,200 --> 00:54:38,633
au secours !
590
00:54:39,720 --> 00:54:41,631
Oncle Gun s'est pendu.
591
00:54:43,360 --> 00:54:45,590
Va chercher de l'aide !
Dépêche-toi !
592
00:54:46,080 --> 00:54:48,594
Il faut le décrocher. Vite !
593
00:54:58,720 --> 00:55:01,075
Nous avons trouvé Ça à ses pieds.
594
00:55:01,280 --> 00:55:02,315
C'est quoi ?
595
00:55:02,520 --> 00:55:07,548
La viande de crocodile provenant
de Malaisie pour l'asthme du maître.
596
00:55:09,080 --> 00:55:13,517
a eingwu Mun'
il était le seul à en manger.
597
00:55:14,960 --> 00:55:18,794
Gun a dû se servir
de cette viande pour l'empoisonner
598
00:55:19,200 --> 00:55:21,919
puis' pris de remords'
il s'est suicidé.
599
00:55:22,600 --> 00:55:25,114
Ne l'ébruite pas.
Inutile que tout le monde
600
00:55:25,320 --> 00:55:27,914
sache qu'il y avait un traître
chez nous.
601
00:55:28,120 --> 00:55:30,759
Traître ou pas'
vous n'allez pas tarder à fermer.
602
00:55:30,960 --> 00:55:33,918
Chen Zhen est parti
et Ting-En a disparu.
603
00:55:34,120 --> 00:55:37,635
Il faut te hâter de trouver
un nouveau maître.
604
00:55:38,600 --> 00:55:40,397
qu'est-ce qui nous arrive ?
605
00:55:40,600 --> 00:55:43,353
Comment vais-je l'annoncer
à Maître Huo ?
606
00:55:46,680 --> 00:55:48,796
Chef' qu'est-ce qu'on fait ?
607
00:55:49,000 --> 00:55:51,230
C'est toi qui commandes.
Débrouille-toi.
608
00:55:51,440 --> 00:55:53,795
Donnez-moi un coup de main.
609
00:55:54,360 --> 00:55:56,749
Fais analyser
cette viande de crocodile.
610
00:55:57,880 --> 00:56:00,314
S'il te plaît'
essaie de retrouver Ting-En.
611
00:56:00,520 --> 00:56:02,238
D'accord. Ne t'en fais pas.
612
00:56:23,880 --> 00:56:26,030
Mademoiselle' qui cherchez-vous ?
613
00:56:26,520 --> 00:56:29,318
S'il vous plaît'
Nong ein-Sun est-il ici ?
614
00:56:29,760 --> 00:56:31,910
Il est à l'intérieur.
ee vous en prie.
615
00:56:37,120 --> 00:56:39,554
Oncle Nong' cette jeune dame
vous demande.
616
00:56:39,840 --> 00:56:40,716
qui êtes-vous ?
617
00:56:40,920 --> 00:56:42,911
Ting-En se trouve chez moi.
618
00:56:43,120 --> 00:56:46,032
Il refuse de revenir.
Vous seul saurez le persuader.
619
00:56:47,760 --> 00:56:50,115
Où est-ce ?
Pourriez-vous me conduire ?
620
00:56:52,600 --> 00:56:54,716
- au Pavillon des Etoiles.
- Une maison close ?
621
00:57:11,960 --> 00:57:13,916
Depuis quand connais-tu Ting-En ?
622
00:57:15,440 --> 00:57:16,589
Deux ans.
623
00:57:21,920 --> 00:57:24,275
Tu as dû lui coûter
beaucoup d'argent.
624
00:57:26,680 --> 00:57:29,114
ee le quitterai' soyez tranquille.
625
00:57:30,520 --> 00:57:34,308
Ting-En n'est pas aussi mauvais
que vous croyez.
626
00:57:35,080 --> 00:57:37,355
Il souhaite relancer eingwu Mun.
627
00:57:37,560 --> 00:57:40,950
Il m'a dit qu'il veut faire mieux
que son père.
628
00:57:42,560 --> 00:57:43,788
C'est la vérité.
629
00:57:44,120 --> 00:57:46,156
Oncle Nong' vous devez l'aider.
630
00:58:05,280 --> 00:58:06,110
arrêtez-moi Ça !
631
00:58:09,160 --> 00:58:11,674
ee veux continuer à me battre.
Lâchez-moi !
632
00:58:12,920 --> 00:58:14,353
Lâchez-moi !
633
00:58:20,640 --> 00:58:21,675
eeune maître.
634
00:58:34,560 --> 00:58:36,755
Sing' Biu' allons-nous-en.
635
00:58:37,720 --> 00:58:41,235
que faites-vous tous là ?
Est-il arrivé quelque chose ?
636
00:58:42,840 --> 00:58:46,719
Le dojo Nijiguchi nous défie.
ee voulais en discuter avec toi.
637
00:58:48,400 --> 00:58:49,674
Et Chen Zhen ?
638
00:58:50,440 --> 00:58:52,749
Certains accepteraient mal
sa présence.
639
00:58:52,960 --> 00:58:54,757
Tu es le maître de cette école.
640
00:58:57,000 --> 00:58:58,752
allons-nous-en.
641
00:59:00,080 --> 00:59:01,069
attends !
642
00:59:04,360 --> 00:59:05,759
ee rentre avec toi.
643
00:59:09,320 --> 00:59:10,912
Penses-tu gagner ?
644
00:59:12,320 --> 00:59:15,995
Même si je dois perdre' je ne veux
pas qu'on méprise eingwu Mun.
645
00:59:19,960 --> 00:59:21,109
Un instant !
646
00:59:23,960 --> 00:59:25,996
que fais-tu de cette demoiselle ?
647
00:59:28,320 --> 00:59:30,754
Tu ne vas pas la laisser ici.
648
00:59:31,480 --> 00:59:33,038
Tu lui dois beaucoup.
649
00:59:34,600 --> 00:59:36,477
Lun' appelle la tenancière.
650
00:59:37,360 --> 00:59:39,316
Tu vas la racheter.
651
00:59:43,720 --> 00:59:46,917
Hsiao-Hung' tu ne porteras plus
tes jolies toilettes ?
652
00:59:47,120 --> 00:59:49,918
ee suis si heureuse
de pouvoir être comme vous.
653
00:59:52,000 --> 00:59:54,594
Trop étroite.
Demain' je t'en donnerai une autre.
654
00:59:54,800 --> 00:59:56,711
ee me suis renseigné.
655
00:59:56,920 --> 00:59:59,832
Funakoshi Fumio
est le meilleur du eapon.
656
01:00:00,040 --> 01:00:01,871
Mais il n'est plus tout jeune.
657
01:00:02,520 --> 01:00:03,430
Oncle Nong.
658
01:00:05,680 --> 01:00:07,193
C'est bien' n'est-ce pas ?
659
01:00:12,240 --> 01:00:14,959
Il faut que tu reprennes
ton vrai nom' So-Lan.
660
01:00:17,040 --> 01:00:20,077
Dommage que vous ayez été
moins indulgent pour Mitsuko.
661
01:00:20,560 --> 01:00:22,949
C'est différent.
Mitsuko est japonaise.
662
01:00:23,160 --> 01:00:26,311
Ting-En' le duel est dans dix jours.
Entraîne-toi bien.
663
01:00:39,880 --> 01:00:41,472
Merci. Biu' viens là.
664
01:00:48,360 --> 01:00:50,032
Tu es très gentille avec Ting-En.
665
01:00:51,440 --> 01:00:52,634
avec les autres aussi.
666
01:00:57,160 --> 01:00:59,754
a-t-il le meilleur kung-fu
de eingwu Mun ?
667
01:01:03,200 --> 01:01:04,599
Et Chen Zhen ?
668
01:01:06,560 --> 01:01:08,710
Ils se valent.
669
01:01:15,280 --> 01:01:16,679
Excuse-moi.
670
01:01:16,880 --> 01:01:18,677
- Est-ce que Ça va ?
- Ça va.
671
01:01:19,400 --> 01:01:20,753
allez' on continue.
672
01:01:24,120 --> 01:01:26,953
qu'est-ce qu'il a ?
Il a l'esprit ailleurs.
673
01:01:27,480 --> 01:01:28,993
CLaN DRaGON NOIR
FUNaKOSHI FUMIO
674
01:01:38,120 --> 01:01:41,556
Tablette funéraire
de akutagawa Ryuichi
675
01:02:05,880 --> 01:02:08,314
M. Funakoshi'
j'ai envoyé la lettre de défi.
676
01:02:15,280 --> 01:02:17,350
Il faut que vous sachiez une chose.
677
01:02:17,560 --> 01:02:21,314
C'est moi seul' Funakoshi Fumio'
qui choisis mes adversaires.
678
01:02:21,600 --> 01:02:23,113
Ce n'est pas l'armée.
679
01:02:23,480 --> 01:02:26,153
ee vous rappelle qu'en Chine'
c'est l'armée
680
01:02:26,360 --> 01:02:29,875
qui assume tous les frais
du clan Dragon Noir.
681
01:02:32,360 --> 01:02:33,793
C'est sans importance.
682
01:02:34,000 --> 01:02:36,560
Mettez un terme
à notre coopération.
683
01:02:37,000 --> 01:02:38,991
Votre président n'approuvera pas.
684
01:02:42,080 --> 01:02:45,629
N'invoquez pas le président
pour faire pression sur moi.
685
01:02:46,560 --> 01:02:48,516
ee ne suis qu'un adepte
des arts martiaux'
686
01:02:49,280 --> 01:02:50,793
pas un politicien.
687
01:02:53,240 --> 01:02:56,437
LETTRE DE DEFI
688
01:03:08,200 --> 01:03:09,599
Déjà debout ?
689
01:03:09,840 --> 01:03:11,068
Bonjour.
690
01:03:19,480 --> 01:03:21,038
C'est M. Funakoshi ?
691
01:03:22,560 --> 01:03:23,470
Oncle Funakoshi ?
692
01:03:23,680 --> 01:03:25,477
Mitsuko' tu habites bien loin.
693
01:03:25,680 --> 01:03:27,636
e'aurais dû
prendre un pousse-pousse.
694
01:03:27,840 --> 01:03:29,114
C'est papa qui t'envoie ?
695
01:03:29,320 --> 01:03:31,914
Ton père est très pris.
ee ne le vois guère.
696
01:03:32,120 --> 01:03:33,997
alors pourquoi es-tu ici ?
697
01:03:34,640 --> 01:03:36,119
Pour lui.
698
01:03:36,560 --> 01:03:37,834
Chen Zhen ?
699
01:03:38,960 --> 01:03:40,439
Etes-vous mariés ?
700
01:03:40,640 --> 01:03:42,039
Non.
701
01:03:42,600 --> 01:03:44,158
N'habitez-vous pas ensemble ?
702
01:03:44,360 --> 01:03:48,114
Ni les Chinois ni les eaponais
n'accepteraient qu'on se marie.
703
01:03:48,680 --> 01:03:50,875
C'est une chance.
704
01:03:51,320 --> 01:03:55,233
ainsi' s'il meurt'
tu ne seras pas veuve.
705
01:03:55,640 --> 01:03:56,470
que dis-tu ?
706
01:03:56,880 --> 01:03:59,997
Si vous mourez'
je renverrai vos cendres au eapon.
707
01:04:00,520 --> 01:04:04,035
eeune homme' tu es bien sûr de toi.
708
01:04:05,600 --> 01:04:08,717
Vous allez vous battre ?
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
709
01:04:08,920 --> 01:04:11,593
Les hommes ne disent pas tout
aux femmes.
710
01:04:12,280 --> 01:04:14,236
Chen Zhen' viens.
711
01:04:24,280 --> 01:04:27,033
Dis-moi'
quel est le coup le plus puissant ?
712
01:04:35,000 --> 01:04:38,310
Concentrer toute sa force
en un seul point' puis frapper.
713
01:04:39,520 --> 01:04:41,636
Ton coup est très vif.
714
01:04:41,840 --> 01:04:46,118
Mais je n'ai jamais vu une pierre
s'attaquer à un être humain.
715
01:04:47,080 --> 01:04:49,230
que feras-tu devant
quelqu'un de vivant ?
716
01:04:51,520 --> 01:04:54,159
assez de théorie.
Passons à la pratique.
717
01:04:54,800 --> 01:04:56,472
La défense la plus efficace ?
718
01:04:57,120 --> 01:04:57,996
L'attaque !
719
01:04:58,200 --> 01:05:00,839
autant attaquer
que s'épuiser à se défendre.
720
01:05:01,040 --> 01:05:03,190
Et on l'emporte au premier coup.
721
01:05:04,800 --> 01:05:07,394
Selon toi' la boxe des Huo
s'apparente au karaté.
722
01:05:07,600 --> 01:05:09,716
Une boxe rigide comme l'acier.
723
01:05:09,920 --> 01:05:11,399
Vous ne comprenez rien.
724
01:05:11,600 --> 01:05:13,318
La rigidité gaspille l'énergie.
725
01:05:13,520 --> 01:05:16,318
Pour vaincre'
elle doit s'associer à la souplesse.
726
01:05:16,640 --> 01:05:18,471
qu'enseignez-vous à vos élèves ?
727
01:05:20,880 --> 01:05:22,871
Ton maître ne te l'a pas dit ?
728
01:05:23,080 --> 01:05:25,435
L'impétuosité
est la pire des choses.
729
01:05:25,640 --> 01:05:27,870
Elle peut te coûter très cher.
730
01:05:28,680 --> 01:05:31,399
Mon maître ne parlait pas
dans le vide. On y va ?
731
01:05:39,160 --> 01:05:39,751
attends !
732
01:06:05,160 --> 01:06:06,388
attends !
733
01:06:07,720 --> 01:06:09,631
ee suis vieux.
ee dois m'échauffer.
734
01:07:21,200 --> 01:07:22,235
quelle est cette boxe ?
735
01:07:22,440 --> 01:07:24,431
La meilleure' celle qui gagne.
736
01:08:43,360 --> 01:08:43,997
Vos yeux ?
737
01:08:45,240 --> 01:08:46,673
Pas de problème.
738
01:08:47,720 --> 01:08:49,438
ee ne veux pas en profiter.
739
01:11:13,480 --> 01:11:14,879
arrêtons-nous !
740
01:11:18,400 --> 01:11:19,879
Est-ce que Ça va ?
741
01:11:20,400 --> 01:11:23,437
Etre si jeune
et posséder une telle technique'
742
01:11:23,960 --> 01:11:25,632
c'est rare !
743
01:11:25,920 --> 01:11:28,150
Tant d'énergie à votre âge'
c'est rare.
744
01:11:29,000 --> 01:11:30,433
Vous avez un dicton :
745
01:11:30,640 --> 01:11:33,996
"Le poing redoute la force
de la jeunesse." C'est juste.
746
01:11:39,000 --> 01:11:39,830
Mais j'ai perdu.
747
01:11:40,680 --> 01:11:43,194
e'ai utilisé ton propre style.
748
01:11:43,720 --> 01:11:47,429
Les arts martiaux chinois soulignent
davantage la conduite personnelle
749
01:11:47,640 --> 01:11:50,438
que la réalité du combat.
Tu m'as ouvert les yeux.
750
01:11:51,840 --> 01:11:53,876
Le but du combat' c'est de vaincre.
751
01:11:54,840 --> 01:11:56,114
Tu as tort' jeune homme.
752
01:11:56,320 --> 01:12:00,279
Le meilleur moyen de vaincre
un adversaire' c'est le pistolet.
753
01:12:03,680 --> 01:12:05,238
Le but des arts martiaux
754
01:12:05,440 --> 01:12:08,591
est de développer à l'extrême
la puissance physique.
755
01:12:08,800 --> 01:12:11,109
Ce n'est rien de moins que la vie'
l'univers'
756
01:12:11,320 --> 01:12:13,959
qu'il faut comprendre
pour parvenir à ce but.
757
01:12:14,320 --> 01:12:16,117
ee m'en vais. Prends soin de toi.
758
01:12:18,200 --> 01:12:19,997
Vous vouliez un duel' non ?
759
01:12:21,360 --> 01:12:24,318
Les duels' c'est bon pour les bêtes.
760
01:12:24,520 --> 01:12:26,556
Nous avons fait match nul.
761
01:12:28,120 --> 01:12:31,032
Ceci dit' je ne représente pas
tous les eaponais
762
01:12:31,920 --> 01:12:33,990
et beaucoup sont plus forts que moi.
763
01:12:34,200 --> 01:12:37,237
Oncle' tu n'es pas
le meilleur du eapon ?
764
01:12:37,440 --> 01:12:41,069
Sa maîtrise des arts martiaux
est effectivement inégalée'
765
01:12:41,320 --> 01:12:43,311
mais pas sa technique pour tuer.
766
01:12:45,160 --> 01:12:46,991
Maître Huo Yuen-eia'
767
01:12:47,480 --> 01:12:50,950
je n'imaginais pas que vous aviez
un disciple si brillant.
768
01:12:54,120 --> 01:12:56,918
actuellement'
le champion du dojo Nijiguchi
769
01:12:57,120 --> 01:13:00,078
est Fujita Gou'
surnommé "La machine à tuer".
770
01:13:00,680 --> 01:13:02,796
eeune homme' fais bien attention.
771
01:13:21,360 --> 01:13:22,315
e'ai gagné.
772
01:13:26,880 --> 01:13:29,110
Tu as fait de gros progrès
au jeu de Go.
773
01:13:30,400 --> 01:13:33,472
Dommage que la vie ne soit pas
aussi facile à maîtriser
774
01:13:33,680 --> 01:13:35,272
qu'une partie de Go.
775
01:13:35,920 --> 01:13:37,478
Il y a quelques années à peine'
776
01:13:37,680 --> 01:13:41,195
Ie Dr Sun Yat-Sen était un grand ami
du clan Dragon Noir.
777
01:13:42,160 --> 01:13:46,039
Depuis' le clan a bien changé.
Maintenant' tout comme l'armée'
778
01:13:47,880 --> 01:13:50,235
il veut conquérir la Chine.
779
01:13:51,440 --> 01:13:53,271
Conquérir la Chine ?
780
01:13:55,240 --> 01:13:57,390
Tous ces idiots
rêvent en plein jour.
781
01:13:57,920 --> 01:13:59,911
Ce n'est pas un rêve.
782
01:14:00,120 --> 01:14:02,315
Plus de la moitié de notre armée
783
01:14:02,520 --> 01:14:04,750
est déjà stationnée en Chine.
784
01:14:05,920 --> 01:14:08,036
Le eapon actuel
est une grosse fourmi
785
01:14:08,240 --> 01:14:10,629
qui veut dévorer
un éléphant endormi.
786
01:14:13,280 --> 01:14:14,599
Tant qu'il dort'
787
01:14:14,960 --> 01:14:18,555
Ia fourmi croit qu'elle peut prendre
avantage sur lui.
788
01:14:19,200 --> 01:14:22,112
Mais quand la douleur le réveillera'
789
01:14:23,040 --> 01:14:26,077
même si cette fourmi est forte'
elle n'a aucune chance.
790
01:14:26,640 --> 01:14:28,358
En attendant'
791
01:14:28,800 --> 01:14:32,110
il semble que l'éléphant
ne s'est pas encore réveillé.
792
01:14:32,680 --> 01:14:35,433
Et il y a plus d'une fourmi
à vouloir festoyer.
793
01:14:36,080 --> 01:14:37,593
Il se réveillera tôt ou tard.
794
01:14:42,880 --> 01:14:45,872
C'est exact. C'est bien dommage
795
01:14:46,080 --> 01:14:48,799
que la plupart des eaponais
pensent autrement.
796
01:14:49,240 --> 01:14:50,798
Depuis une dizaine d'années'
797
01:14:51,000 --> 01:14:54,276
chaque guerre gagnée
a rapporté gros au eapon.
798
01:14:54,960 --> 01:14:57,155
Il vise à devenir un grand empire.
799
01:14:57,880 --> 01:15:00,075
Et les gens comme Fujita'
800
01:15:01,680 --> 01:15:03,830
Ie eapon en regorge.
801
01:15:04,520 --> 01:15:05,839
Vu la situation'
802
01:15:06,880 --> 01:15:08,711
Ia guerre est inévitable.
803
01:15:34,040 --> 01:15:34,790
Te voilà !
804
01:15:38,720 --> 01:15:39,357
Bonjour.
805
01:15:41,720 --> 01:15:43,438
- Chen Zhen est là ?
- Pas encore.
806
01:15:47,960 --> 01:15:49,393
asseyez-vous.
807
01:16:06,760 --> 01:16:08,159
Prenez du thé.
808
01:16:08,920 --> 01:16:09,830
Merci.
809
01:16:16,440 --> 01:16:17,873
Vous avez appris le chinois ?
810
01:16:19,040 --> 01:16:20,029
Un peu.
811
01:16:23,080 --> 01:16:24,559
Vous parlez bien.
812
01:16:29,120 --> 01:16:32,157
Tu es là.
M. Huo est venu te voir.
813
01:16:47,200 --> 01:16:49,589
Comment tu vas ?
a quoi tu t'occupes ?
814
01:16:50,040 --> 01:16:52,031
ee travaille aux télégrammes.
815
01:16:53,240 --> 01:16:55,629
- eingwu Mun' c'est fini ?
- Il ne s'agit pas de Ça.
816
01:16:56,400 --> 01:16:57,753
Ce n'est pas eingwu Mun
817
01:16:59,160 --> 01:17:01,515
mais mon travail a aussi un sens.
818
01:17:02,400 --> 01:17:04,152
eingwu Mun a besoin de toi.
819
01:17:12,120 --> 01:17:14,236
e'ai ramené Hsiao-Hung.
820
01:17:14,640 --> 01:17:16,232
Celle du Pavillon des Etoiles ?
821
01:17:17,080 --> 01:17:18,672
Tu ne l'as jamais vue ?
822
01:17:18,880 --> 01:17:19,596
Félicitations.
823
01:17:21,040 --> 01:17:22,473
Reviens avec Mitsuko.
824
01:17:25,520 --> 01:17:28,751
Ils peuvent accepter Hsiao-Hung
mais pas Mitsuko.
825
01:17:29,600 --> 01:17:31,079
Elle est japonaise.
826
01:17:32,400 --> 01:17:35,437
Elle a tout sacrifié pour toi'
c'est une fille bien.
827
01:17:36,960 --> 01:17:38,712
Mais que diraient les gens ?
828
01:17:38,920 --> 01:17:42,037
La réputation de eingwu Mun
en souffrirait.
829
01:17:42,240 --> 01:17:44,117
ee ne dois pas penser qu'à moi.
830
01:17:45,920 --> 01:17:47,239
e'ai appris un nouveau style.
831
01:17:47,800 --> 01:17:49,392
- Lequel ?
- ee te montre.
832
01:18:25,400 --> 01:18:27,072
Ça ressemble à la boxe des Huo.
833
01:18:28,400 --> 01:18:29,355
C'est exactement Ça.
834
01:18:29,680 --> 01:18:31,989
Elle ne doit pas
sortir de la famille.
835
01:18:32,560 --> 01:18:36,633
C'est mon père qui l'a créé' sinon'
c'est un style comme un autre.
836
01:18:37,320 --> 01:18:39,436
Chen Zhen' promets-moi...
837
01:18:39,720 --> 01:18:42,757
Demain' j'ai un duel au dojo.
S'il m'arrive malheur'
838
01:18:43,160 --> 01:18:45,799
fais connaître cette boxe'
diffuse-la.
839
01:19:09,080 --> 01:19:12,993
Pardonne-moi.
Finalement, j'ai décidé de partir.
840
01:19:13,560 --> 01:19:17,439
Il y a plus important que lamour.
841
01:19:17,960 --> 01:19:21,236
Sans moi, tu pourras accomplir
plus de choses.
842
01:19:22,680 --> 01:19:25,990
Tiens ta promesse.
Lorsque larméejaponaise partira,
843
01:19:26,840 --> 01:19:29,195
reviens à Kyoto me chercher.
Je t'attendrai.
844
01:20:20,160 --> 01:20:21,559
e'irai avec Lun.
845
01:20:21,760 --> 01:20:24,558
Ting-En' je ne suis pas tranquille.
846
01:20:24,760 --> 01:20:26,193
Il faut y aller à plusieurs.
847
01:20:26,400 --> 01:20:30,837
Tout ira bien. Sinon les eaponais
vont penser qu'on a peur d'eux.
848
01:20:32,600 --> 01:20:33,669
attends mon retour.
849
01:20:34,960 --> 01:20:38,191
Hsiao-Wei' s'il te plaît'
tu t'occuperas d'elle.
850
01:20:43,840 --> 01:20:44,955
Ting-En !
851
01:20:49,120 --> 01:20:51,270
ee parle japonais. ee t'accompagne.
852
01:20:56,240 --> 01:20:57,195
allons-y !
853
01:20:59,800 --> 01:21:03,190
S'ils sont ensemble'
rien ne peut leur arriver.
854
01:21:04,400 --> 01:21:07,597
Funakoshi Fumio a quitté Shanghai
très tôt ce matin.
855
01:21:07,800 --> 01:21:09,677
quel vieillard borné !
856
01:21:09,880 --> 01:21:12,553
Il est l'ennemi de l'armée
puisqu'il ne coopère pas.
857
01:21:12,760 --> 01:21:14,751
Informez Tokyo !
858
01:21:17,000 --> 01:21:20,959
Général' doit-on annuler le duel
avec eingwu Mun ?
859
01:21:21,720 --> 01:21:24,917
Non. Ne dépendons pas
du Dragon Noir pour tout.
860
01:21:25,680 --> 01:21:28,148
ee vais régler Ça moi-même.
861
01:21:48,600 --> 01:21:50,795
Vous êtes deux. C'est très bien.
862
01:21:52,520 --> 01:21:57,071
e'ai une bonne nouvelle pour toi.
e'ai trouvé l'assassin de ton père.
863
01:22:01,560 --> 01:22:02,709
Viens ici !
864
01:22:12,000 --> 01:22:13,831
Cet individu a été acheté.
865
01:22:14,160 --> 01:22:16,754
Il a empoisonné
la viande de crocodile.
866
01:22:16,960 --> 01:22:18,552
Il a trahi son maître.
867
01:22:30,680 --> 01:22:32,910
Calmez-vous !
Portez-le à l'extérieur.
868
01:22:36,920 --> 01:22:39,229
N'entrez pas sans mon ordre.
869
01:22:40,080 --> 01:22:41,798
Sortez tous !
870
01:22:46,200 --> 01:22:47,918
LE MaLaDE DE L'aSIE ORIENTaLE
871
01:22:49,600 --> 01:22:52,034
Si tu perds'
je t'offre cette calligraphie.
872
01:22:52,240 --> 01:22:54,071
C'est moi qui l'ai écrite.
873
01:23:52,400 --> 01:23:53,116
Prends !
874
01:31:05,920 --> 01:31:07,319
Tu peux marcher ?
875
01:32:29,560 --> 01:32:30,629
Ne bougez pas !
876
01:32:31,400 --> 01:32:31,991
Général.
877
01:32:38,760 --> 01:32:41,672
M. Ie Consul'
le général Fujita est mort.
878
01:32:48,160 --> 01:32:49,912
Ne bougez pas ou je tire.
879
01:32:50,720 --> 01:32:52,153
Ne faites pas de bêtises !
880
01:32:52,360 --> 01:32:53,236
- Ça va ?
- Oui.
881
01:32:55,520 --> 01:32:59,115
Vous n'avez aucun pouvoir' ici.
Ce n'est pas la concession anglaise.
882
01:33:00,440 --> 01:33:03,477
ee ne suis plus policier'
je suis juste un Chinois.
883
01:33:03,680 --> 01:33:05,830
e'emmène Chen Zhen
et Huo Ting-En.
884
01:33:06,560 --> 01:33:09,074
quoi ?
Vous ne sortirez pas vivants d'ici.
885
01:33:11,480 --> 01:33:12,629
Ne bougez pas !
886
01:33:12,840 --> 01:33:14,353
Vous êtes des morts en sursis.
887
01:33:16,760 --> 01:33:17,317
arrêtez !
888
01:33:19,120 --> 01:33:21,076
ee vous interdis de tirer !
889
01:33:22,280 --> 01:33:26,478
ee pense que nous pouvons régler
cela de manière pacifique.
890
01:33:27,360 --> 01:33:29,157
Fujita est mort.
891
01:33:29,360 --> 01:33:32,318
Inutile de sacrifier
d'autres vies pour un tel homme.
892
01:33:32,800 --> 01:33:34,199
- Lieutenant !
- Oui.
893
01:33:34,560 --> 01:33:36,312
Emmenez vos hommes.
894
01:33:36,960 --> 01:33:38,234
M. Ie Consul.
895
01:33:39,120 --> 01:33:41,873
Mon poste est le plus élevé
hiérarchiquement.
896
01:33:42,440 --> 01:33:44,795
auriez-vous l'audace de désobéir ?
897
01:33:46,040 --> 01:33:47,951
Section' demi-tour !
898
01:33:57,400 --> 01:33:58,719
Monsieur eie'
899
01:33:59,400 --> 01:34:01,868
Ia victime est un officier japonais.
900
01:34:02,280 --> 01:34:05,716
ee réclame son meurtrier
afin d'en rendre compte
901
01:34:06,440 --> 01:34:08,351
à mon gouvernement.
902
01:34:09,080 --> 01:34:11,150
Sinon' l'armée n'en restera pas là.
903
01:34:11,360 --> 01:34:15,273
Si je ne meurs pas' l'armée en
profitera pour déclarer la guerre ?
904
01:34:21,680 --> 01:34:24,672
Dans ce cas' je me sacrifierai.
905
01:34:31,240 --> 01:34:34,391
Vous êtes vraiment
un homme exceptionnel.
906
01:34:48,520 --> 01:34:51,034
Dégagez' il n'y a rien à voir !
907
01:34:59,280 --> 01:35:00,838
Ça doit être Chen Zhen.
908
01:35:01,440 --> 01:35:02,919
Il est mort ?
909
01:35:20,400 --> 01:35:22,994
Pourquoi les anglais cèdent-ils
devant les eaponais ?
910
01:35:23,200 --> 01:35:26,112
Il ne faut pas s'étonner.
911
01:35:26,320 --> 01:35:29,039
anglais' eaponais' tous complices.
912
01:35:29,240 --> 01:35:32,038
Ils sont tous d'accord
pour nous écraser.
913
01:35:33,800 --> 01:35:36,189
Chen Zhen a vraiment été héroïque.
914
01:35:37,120 --> 01:35:41,079
Trois coups de pied et c'est
la débandade au dojo Nijiguchi.
915
01:35:41,280 --> 01:35:43,236
Il a été formidable !
916
01:35:45,080 --> 01:35:46,991
Dommage qu'il soit mort si jeune.
917
01:35:51,000 --> 01:35:53,753
- qu'y a-t-il ?
- Rien. qu'est-ce qu'on disait ?
918
01:36:00,080 --> 01:36:03,311
Dire que Cheung nous a trahis !
On le traitait si bien.
919
01:36:03,520 --> 01:36:06,239
Il s'est racheté en remplaÇant
Chen Zhen dans le cercueil.
920
01:36:08,520 --> 01:36:10,112
Où allons-nous maintenant ?
921
01:36:10,320 --> 01:36:11,719
Où le eapon nous menace-t-il ?
922
01:36:11,920 --> 01:36:13,876
- Dans le Nord-Est.
- Va pour le Nord-Est.
923
01:37:18,160 --> 01:37:20,469
adaptation : eean-Marc Bertrix
924
01:37:20,680 --> 01:37:22,557
Sous-titrage vidéo : C.M.C.