1 00:02:05,680 --> 00:02:09,958 Camarades' le eapon appartient au peuple' pas à l'Empereur. 2 00:02:10,200 --> 00:02:13,431 Il appartient encore moins à l'armée. 3 00:02:13,640 --> 00:02:15,153 Longue vie au peuple ! 4 00:02:15,480 --> 00:02:17,436 Le clan Dragon Noir. Filons ! 5 00:02:22,280 --> 00:02:25,317 Chassons ces sales Chinois de l'école ! 6 00:02:28,480 --> 00:02:30,391 Maintenant' un point important. 7 00:02:31,920 --> 00:02:33,114 Nous allons étudier 8 00:02:33,320 --> 00:02:35,880 Ie lien entre le réservoir et le moteur. 9 00:02:36,080 --> 00:02:37,911 Grâce à la pompe' 10 00:02:38,120 --> 00:02:41,556 I'essence est propulsée jusqu'au carburateur 11 00:02:41,760 --> 00:02:45,355 où elle est mélangée à l'air avant d'arriver dans le moteur. 12 00:03:03,720 --> 00:03:04,516 que voulez-vous ? 13 00:03:05,480 --> 00:03:07,311 Toi le Chinois' dehors ! 14 00:03:12,240 --> 00:03:13,878 Vous ne pouvez pas faire Ça ! 15 00:03:14,080 --> 00:03:16,230 Notre école n'est pas pour les Chinois. 16 00:03:16,440 --> 00:03:17,919 Dehors ! 17 00:03:27,640 --> 00:03:29,517 Vous dépassez les bornes. 18 00:03:32,960 --> 00:03:33,597 Tu es blessé ? 19 00:03:33,800 --> 00:03:36,394 Misérables' facile de s'en prendre aux faibles ! 20 00:03:38,440 --> 00:03:40,237 Comment oses-tu ? qui es-tu ? 21 00:03:40,440 --> 00:03:43,352 Yamada Mitsuko' et je ne t'estime guère. 22 00:03:46,920 --> 00:03:48,114 Méchant ! 23 00:03:48,760 --> 00:03:52,639 ee me fiche de qui tu es. 24 00:03:53,080 --> 00:03:55,435 Sors d'ici ! ee compte jusqu'à trois. 25 00:03:55,920 --> 00:03:56,989 Un ! 26 00:03:57,440 --> 00:03:58,077 Deux ! 27 00:03:59,160 --> 00:03:59,831 Trois ! 28 00:04:49,440 --> 00:04:50,270 Maître... 29 00:04:51,600 --> 00:04:54,478 C'est Funakoshi Fumio' le maître du clan Dragon Noir. 30 00:04:55,920 --> 00:04:58,514 Vous avez déjà fini de vous battre ? 31 00:04:59,120 --> 00:05:00,951 La violence n'est pas une solution' 32 00:05:01,160 --> 00:05:03,435 je vous l'ai dit. qui en doute encore ? 33 00:05:04,680 --> 00:05:07,035 Professeur Watanabe' je m'excuse en leurs noms. 34 00:05:17,840 --> 00:05:20,638 Soyez reconnaissants' vous auriez pu être estropiés. 35 00:05:22,480 --> 00:05:23,833 qui avez-vous affronté ? 36 00:05:24,040 --> 00:05:25,109 Moi. 37 00:05:28,480 --> 00:05:31,790 Toi seul ? Ton kung-fu doit être efficace. 38 00:05:32,120 --> 00:05:34,998 ee suis Funakoshi Fumio du clan Dragon Noir. Et toi ? 39 00:05:41,160 --> 00:05:42,912 Mitsuko' que fais-tu ici ? 40 00:05:43,600 --> 00:05:47,479 Oncle Funakoshi' tes disciples ont mis en miettes 41 00:05:47,680 --> 00:05:48,954 mon stylo plume. 42 00:05:49,160 --> 00:05:53,870 Ma belle' tu connais la pauvreté de ton oncle. Elle est légendaire. 43 00:05:55,280 --> 00:05:57,111 L'un de vous a de l'argent ? 44 00:06:01,240 --> 00:06:02,434 Satisfaite ? 45 00:06:02,640 --> 00:06:06,394 Tu es bien comme ton père. On ne peut pas te tenir tête. 46 00:06:06,600 --> 00:06:08,795 Tu ne réussiras jamais à te marier. 47 00:06:09,000 --> 00:06:11,036 ee m'en moque. Chen Zhen me suffit. 48 00:06:11,760 --> 00:06:12,875 Chen Zhen ? 49 00:06:13,120 --> 00:06:15,350 Oui' Chen Zhen de eingwu Mun. 50 00:06:15,880 --> 00:06:17,871 eingwu Mun à Shanghai ? 51 00:06:18,400 --> 00:06:20,834 - alors Huo Yuen-eia... - C'est mon maître. 52 00:06:23,720 --> 00:06:24,994 Etonnant... 53 00:06:25,200 --> 00:06:26,679 Il y a un problème ? 54 00:06:29,120 --> 00:06:30,678 ee viens de recevoir 55 00:06:30,880 --> 00:06:33,553 un télégramme en provenance de Shanghai. 56 00:06:34,640 --> 00:06:38,997 Il m'informe que M. Huo a été tué lors d'un duel. 57 00:06:39,880 --> 00:06:44,112 Son adversaire était akutagawa Ryuichi du dojo Nijiguchi. 58 00:06:44,320 --> 00:06:46,151 C'était quelqu'un de notre clan. 59 00:06:49,800 --> 00:06:50,437 Impossible ! 60 00:06:52,800 --> 00:06:55,633 ee suis désolé mais c'est la vérité. 61 00:06:56,240 --> 00:06:57,559 Excusez-moi. 62 00:07:09,360 --> 00:07:12,511 Dommage que je n'aie pas pu me mesurer à lui. 63 00:07:14,440 --> 00:07:15,589 Chen Zhen ! 64 00:07:17,000 --> 00:07:18,194 Où tu vas ? 65 00:07:18,400 --> 00:07:20,994 a l'association' pour vérifier s'il dit vrai. 66 00:07:21,240 --> 00:07:23,435 Il n'a pu être tué par un eaponais. 67 00:07:23,640 --> 00:07:26,552 Refusons que le eapon envahisse d'autres pays ! 68 00:07:26,760 --> 00:07:29,433 Vive le peuple ! 69 00:07:52,680 --> 00:07:56,514 ee te préviens' je ne t'attendrai pas éternellement. 70 00:08:00,120 --> 00:08:01,155 Chen Zhen ! 71 00:08:03,440 --> 00:08:05,158 Est-ce que tu reviendras ? 72 00:08:06,320 --> 00:08:10,518 ee reviendrai lorsqu'ils auront quitté la Chine. 73 00:08:10,720 --> 00:08:14,269 Ils ne vont à Tsingtao que pour combattre les allemands. 74 00:08:14,600 --> 00:08:17,751 Tu dois comprendre que Tsingtao se trouve en Chine. 75 00:08:18,040 --> 00:08:20,270 eaponais et allemands nous envahissent. 76 00:08:20,880 --> 00:08:22,108 Chen Zhen' 77 00:08:22,800 --> 00:08:24,756 détestes-tu les eaponais ? 78 00:08:25,720 --> 00:08:26,994 ee n'en sais rien. 79 00:08:28,840 --> 00:08:32,719 C'est l'époque qui est ainsi. Ni toi ni moi n'y pouvons rien. 80 00:08:33,480 --> 00:08:34,708 Prends soin de toi. 81 00:08:37,320 --> 00:08:38,355 Chen Zhen ! 82 00:08:59,080 --> 00:09:01,036 LE eaPON ET L'aNGLETERRE S'aLLIENT 83 00:09:01,840 --> 00:09:05,515 LE MaITRE DE KARaTE aKUTaGaWa RENCONTRE LE MaITRE HUO 84 00:09:27,080 --> 00:09:29,435 Une petite pièce ! 85 00:09:34,040 --> 00:09:35,917 ee n'en ai pas. 86 00:09:37,160 --> 00:09:39,799 ee vous assure que je n'en ai plus. 87 00:09:40,200 --> 00:09:41,599 ee n'ai plus rien. 88 00:09:41,800 --> 00:09:43,392 allez-vous-en ! 89 00:09:43,880 --> 00:09:45,677 - Ohayo. - ee ne suis pas japonais. 90 00:09:45,880 --> 00:09:48,553 Vous n'êtes pas japonais ? Tant mieux. 91 00:09:49,360 --> 00:09:50,110 Prenez place. 92 00:09:51,960 --> 00:09:54,030 - Où désirez-vous aller ? - a eingwu Mun. 93 00:09:54,240 --> 00:09:56,674 eingwu Mun ? Pour apprendre le kung-fu ? 94 00:09:57,440 --> 00:10:00,671 C'est Ça' je vais apprendre le kung-fu. Dépêchez-vous ! 95 00:10:00,880 --> 00:10:03,314 ee vous déconseille eingwu Mun. 96 00:10:03,520 --> 00:10:05,670 avant' eingwu Mun était numéro un 97 00:10:05,880 --> 00:10:08,440 mais maintenant' ce sont les derniers. 98 00:10:09,320 --> 00:10:11,515 Décidez-vous' sinon je descends. 99 00:10:12,160 --> 00:10:16,199 On y va. Du moment que vous payez' je vais où vous voulez. 100 00:10:16,560 --> 00:10:17,310 attention. 101 00:10:18,320 --> 00:10:19,275 En avant ! 102 00:10:33,600 --> 00:10:35,431 eINGWU MUN 103 00:10:37,360 --> 00:10:41,035 Vous voyez' maître Huo est mort. eingwu Mun n'a plus d'avenir. 104 00:10:41,640 --> 00:10:44,313 Vous voulez voir d'autres établissements ? 105 00:10:45,480 --> 00:10:47,152 Ici' ils sont finis. 106 00:10:47,360 --> 00:10:48,475 5e disciple ! 107 00:10:48,920 --> 00:10:50,433 - 5e disciple' c'est toi ? - Biu. 108 00:10:50,640 --> 00:10:52,392 - ee vais t'aider. - Merci. 109 00:10:53,640 --> 00:10:56,279 - Vous êtes... - Chen Zhen' de eingwu Mun. 110 00:10:57,000 --> 00:10:59,753 eingwu Mun n'a pas dit son dernier mot. Vous verrez. 111 00:11:04,600 --> 00:11:05,749 qu'attendez-vous ? 112 00:11:08,320 --> 00:11:09,594 5e disciple ! 113 00:11:11,000 --> 00:11:12,228 5e disciple ! 114 00:11:21,320 --> 00:11:23,788 Maître Ngai' c'est l'autel de mon père. 115 00:11:24,000 --> 00:11:26,719 Si vous désirez me défier' allons à l'extérieur. 116 00:12:20,440 --> 00:12:21,953 Maître' vous n'avez rien ? 117 00:12:22,160 --> 00:12:24,833 Maître Ngai' merci de vous être incliné. 118 00:12:25,040 --> 00:12:26,951 Frère Huo' je ne suis pas de taille. 119 00:12:27,160 --> 00:12:30,755 Le voyage vous a épuisé. Ce combat n'était pas équitable. 120 00:12:30,960 --> 00:12:34,794 La prochaine fois' c'est moi qui me rendrai chez vous. 121 00:12:42,040 --> 00:12:43,393 Tu as fini tes études ? 122 00:12:48,160 --> 00:12:50,310 ee suis content que tu sois là. 123 00:12:52,000 --> 00:12:53,319 Oncle Nong. 124 00:12:53,920 --> 00:12:55,797 ee leur avais demandé de se taire 125 00:12:56,000 --> 00:12:58,560 pour ne pas que cela affecte tes études. 126 00:13:00,240 --> 00:13:02,196 ee l'ai appris par les journaux. 127 00:13:04,120 --> 00:13:06,236 Ils doivent sûrement s'en vanter. 128 00:13:07,400 --> 00:13:10,153 Bon... Va t'incliner devant ton père adoptif. 129 00:13:20,320 --> 00:13:22,117 arrêtez ! 130 00:13:22,320 --> 00:13:25,153 Il n'est pas un Huo' il ne peut porter cela. 131 00:13:27,520 --> 00:13:28,635 Oncle Nong' 132 00:13:28,840 --> 00:13:31,035 c'est mon père qui l'a élevé. 133 00:13:31,240 --> 00:13:33,231 Il fait partie de la famille. 134 00:13:40,920 --> 00:13:44,435 euste avant le duel' il a eu une sévère crise d'asthme. 135 00:13:45,080 --> 00:13:48,868 e'ai tenté de le dissuader d'y aller' il n'a rien voulu savoir. 136 00:13:51,560 --> 00:13:52,879 ENDURER 137 00:13:54,000 --> 00:13:55,479 Incline-toi ! 138 00:14:20,720 --> 00:14:23,598 que fais-tu ? C'est ton maître qui a écrit cela. 139 00:14:23,800 --> 00:14:24,869 Oncle Nong' 140 00:14:25,680 --> 00:14:27,193 Chen Zhen a raison. 141 00:14:28,000 --> 00:14:31,675 Les étrangers nous dictent leur loi parce que nous endurons tout. 142 00:14:32,320 --> 00:14:35,073 Tant que je serai à eingwu Mun' moi' Huo Ting-En' 143 00:14:35,280 --> 00:14:36,918 je n'endurerai plus rien ! 144 00:14:55,480 --> 00:14:56,515 ee vais voir akutagawa. 145 00:14:56,720 --> 00:14:59,553 Chen Zhen' il faut d'abord lui envoyer un défi. 146 00:14:59,920 --> 00:15:02,229 C'est inutile. e'y vais. 147 00:15:05,640 --> 00:15:08,473 La police ne peut intervenir au dojo Nijiguchi. 148 00:15:08,680 --> 00:15:11,399 S'il t'arrive malheur' que deviendra l'école ? 149 00:15:11,600 --> 00:15:14,239 - Ils ont vaincu ton père. - Oncle Nong... 150 00:15:14,440 --> 00:15:17,830 Ton père t'a confié à moi. Tu es sous ma responsabilité. 151 00:15:18,920 --> 00:15:21,195 Lun' Cheung' suivez-le avec quelques hommes. 152 00:15:21,400 --> 00:15:22,913 Tenez-moi au courant. 153 00:15:29,640 --> 00:15:31,710 - eoli jeu. - allez' va-t'en ! 154 00:15:33,080 --> 00:15:34,957 Chef' téléphone ! 155 00:15:35,760 --> 00:15:36,954 qui est-ce ? 156 00:15:38,000 --> 00:15:39,433 eie Yuen-Kui à l'appareil. 157 00:15:40,200 --> 00:15:41,792 Nong ein-Sun. 158 00:15:43,680 --> 00:15:45,636 C'est si sérieux que Ça ? 159 00:15:46,280 --> 00:15:47,429 D'accord' j'arrive. 160 00:15:47,760 --> 00:15:49,591 Suivez-moi au dojo Nijiguchi. 161 00:15:52,440 --> 00:15:53,270 Deux. 162 00:15:53,480 --> 00:15:54,276 Trois. 163 00:15:54,640 --> 00:15:55,516 quatre. 164 00:15:57,480 --> 00:15:58,435 Imbécile ! 165 00:15:58,640 --> 00:16:00,995 - Tu bouges comme une femme. - Rompez ! 166 00:16:15,320 --> 00:16:18,198 Comment oses-tu entrer ici avec tes chaussures ? 167 00:16:18,400 --> 00:16:20,072 Chen Zhen de eingwu Mun. 168 00:16:20,360 --> 00:16:21,588 ee cherche akutagawa Ryuichi. 169 00:16:22,840 --> 00:16:25,070 Un Chinois ne peut entrer ici. Dehors ! 170 00:16:25,480 --> 00:16:27,994 Nous sommes en Chine. e'irai où je veux. 171 00:16:29,960 --> 00:16:30,915 Salopard ! 172 00:18:09,880 --> 00:18:11,677 ee ne veux pas me battre contre vous. 173 00:18:12,240 --> 00:18:13,878 appelez votre maître ! 174 00:18:23,360 --> 00:18:24,634 Ce duel sera loyal. 175 00:18:28,160 --> 00:18:31,835 quel qu'en soit le résultat' chaque partie en restera là. 176 00:18:45,280 --> 00:18:49,432 Mon maître a utilisé la boxe des Huo' je ferai de même. 177 00:20:06,280 --> 00:20:08,635 Tu n'as pas pu vaincre mon maître. 178 00:20:14,840 --> 00:20:16,592 Maître ! 179 00:20:32,480 --> 00:20:36,189 Sans instructions spéciales' seuls les eaponais peuvent entrer. 180 00:20:38,320 --> 00:20:40,356 Vous êtes sûrs ? C'est très grave. 181 00:20:40,560 --> 00:20:42,596 ee l'ai vu entrer de mes yeux. 182 00:20:43,400 --> 00:20:44,515 Tenez' il sort ! 183 00:20:47,160 --> 00:20:48,832 Etes-vous japonais ? 184 00:20:49,040 --> 00:20:49,916 Non. 185 00:20:59,560 --> 00:21:00,675 Garde-à-vous ! 186 00:21:23,200 --> 00:21:24,758 - qu'y a-t-il ? - Rien. 187 00:21:25,720 --> 00:21:29,030 M. Fujita' M. Ie Consul. C'est rien. Vraiment. 188 00:21:31,000 --> 00:21:32,479 Ne créez pas d'incident. 189 00:21:37,720 --> 00:21:39,358 Première section ! 190 00:21:44,120 --> 00:21:46,429 - 5e disciple' alors ? - e'ai gagné. 191 00:21:46,640 --> 00:21:48,278 Bravo ! 192 00:21:48,480 --> 00:21:51,836 que Ting-En et oncle Nong me rejoignent au tombeau du maître. 193 00:21:52,040 --> 00:21:54,110 - Il n'est pas encore achevé. - ee sais. 194 00:21:54,320 --> 00:21:57,039 Faites bien attention. 195 00:22:11,040 --> 00:22:12,917 Docteur' allez-y. 196 00:22:29,320 --> 00:22:31,834 ee suis médecin' je ne suis pas pathologiste. 197 00:22:32,040 --> 00:22:33,234 ee vais le faire. 198 00:22:34,480 --> 00:22:35,799 que vous faut-il ? 199 00:22:36,160 --> 00:22:39,118 Le foie' pour savoir s'il a été empoisonné. 200 00:22:41,200 --> 00:22:42,519 que faites-vous ? 201 00:22:43,240 --> 00:22:45,800 - que font-ils ? - Ils l'examinent. 202 00:22:46,000 --> 00:22:47,115 Et tu n'interviens pas ? 203 00:22:47,320 --> 00:22:51,279 que puis-je dire ? Chen est de eingwu Mun. 204 00:22:52,680 --> 00:22:54,910 Comment oses-tu déranger mon père ? 205 00:22:55,120 --> 00:22:58,635 Il est impossible qu'akutagawa ait vaincu le maître. 206 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 ee soupÇonne un empoisonnement. 207 00:23:01,040 --> 00:23:03,918 eie Yuen-Kui' avais-tu envisagé Ça ? 208 00:23:04,120 --> 00:23:07,317 Maître Huo a craché du sang après avoir été frappé. 209 00:23:07,520 --> 00:23:10,876 C'est vrai. On l'a tous vu. On n'est pas aveugles. 210 00:23:12,840 --> 00:23:16,469 Soit ! qu'on m'accuse d'être un disciple irrespectueux ! 211 00:23:16,680 --> 00:23:18,875 Mais je découvrirai la vérité. 212 00:23:19,160 --> 00:23:21,833 Si vous voulez m'en empêcher' il faudra me tuer. 213 00:23:44,920 --> 00:23:47,798 C'est toxique. Nul doute qu'il a été empoisonné. 214 00:23:51,280 --> 00:23:53,271 qui a pu le faire ? 215 00:23:53,480 --> 00:23:55,357 C'est à vous de le découvrir. 216 00:23:55,600 --> 00:23:58,990 allons-y. Remettons le cercueil du maître à sa place. 217 00:24:03,240 --> 00:24:05,674 ee savais que ce eaponais n'avait pu le vaincre. 218 00:24:05,880 --> 00:24:07,916 Ils vont moins crâner désormais. 219 00:24:08,120 --> 00:24:12,193 Une chance que 5e disciple soit revenu' sinon on n'aurait rien su. 220 00:24:15,360 --> 00:24:18,193 ee ne comprends pas comment on l'a empoisonné. 221 00:24:18,440 --> 00:24:21,432 Rien de plus facile' il sortait si souvent. 222 00:24:21,640 --> 00:24:24,950 Le maître s'est préparé au duel pendant un mois. 223 00:24:25,160 --> 00:24:26,354 Il ne sortait plus. 224 00:24:26,560 --> 00:24:27,879 C'est juste. 225 00:24:28,080 --> 00:24:29,798 alors le coupable est ici. 226 00:24:33,880 --> 00:24:35,438 Hsiao-Wei ! 227 00:24:35,800 --> 00:24:38,633 C'est toi qui t'occupais du maître ? 228 00:24:38,840 --> 00:24:40,319 Oui' pourquoi ? 229 00:24:42,000 --> 00:24:44,230 Oncle' tu ne la soupÇonnes pas ? 230 00:24:45,120 --> 00:24:46,155 Mais non. 231 00:24:46,880 --> 00:24:50,793 a part elle' qui a pu avoir accès aux repas de ton père ? 232 00:24:51,000 --> 00:24:51,989 Moi ! 233 00:24:52,680 --> 00:24:56,309 ee fais la cuisine pour tout le monde. Tu me suspectes ? 234 00:24:58,320 --> 00:24:59,912 Cheung' fouille la cuisine ! 235 00:25:00,120 --> 00:25:02,236 Va voir s'il y a de la mort-aux-rats ! 236 00:25:02,440 --> 00:25:05,034 - Calme-toi ! - De quoi tu te mêles ? 237 00:25:05,240 --> 00:25:08,915 allez voir si je ne cache pas du poison pour tuer les gens. 238 00:25:09,680 --> 00:25:11,238 allez' dépêchez-vous ! 239 00:25:12,000 --> 00:25:13,752 Ne te mets pas dans cet état. 240 00:25:14,640 --> 00:25:16,517 ee veux que tout soit clair ! 241 00:25:17,040 --> 00:25:18,712 Ting-En' que se passe-t-il ? 242 00:25:19,280 --> 00:25:23,193 Nong cherche qui a pu tuer mon père et Gun croit qu'on le soupÇonne. 243 00:25:23,520 --> 00:25:25,238 ee ne l'ai pas soupÇonné. 244 00:25:25,800 --> 00:25:29,110 Très bien' maintenant vous ne mangerez plus ma cuisine. 245 00:25:29,320 --> 00:25:33,074 C'est moi qui ai nourri maître Huo depuis son enfance. 246 00:25:33,840 --> 00:25:36,673 Et tu m'accuses de l'avoir empoisonné ! 247 00:25:37,880 --> 00:25:40,235 C'est bon' mangeons ! 248 00:25:40,720 --> 00:25:42,517 Chen Zhen' ce repas est empoisonné. 249 00:25:43,240 --> 00:25:45,151 Le maître mangeait avec nous. 250 00:25:45,360 --> 00:25:48,591 Si tes plats étaient empoisonnés' on serait déjà tous morts. 251 00:25:49,520 --> 00:25:52,717 C'est vrai' Ça. Nong ein-Sun' tu as entendu ? 252 00:25:52,920 --> 00:25:54,638 Et tu me soupÇonnais ! 253 00:25:54,840 --> 00:25:55,397 Mange ! 254 00:25:57,360 --> 00:26:00,989 Mangez vite. Les eaponais peuvent venir nous faire des ennuis. 255 00:26:06,120 --> 00:26:08,076 ee vais chez le Dr Smith 256 00:26:08,640 --> 00:26:11,473 Iui demander le résultat de ses analyses. 257 00:26:12,320 --> 00:26:13,548 ana...lyses ? 258 00:26:13,760 --> 00:26:15,591 Ses analyses chimiques. 259 00:26:19,080 --> 00:26:20,638 eINGWU MUN 260 00:26:26,560 --> 00:26:28,790 - Vous connaissez cet exercice ? - Non ! 261 00:26:38,040 --> 00:26:39,268 - C'est fort ! - Magnifique ! 262 00:26:48,600 --> 00:26:51,478 C'est nouveau' Ça. Tu n'enseignes plus la boxe ? 263 00:26:51,680 --> 00:26:53,591 Bien sûr que si. allons-y. 264 00:27:12,920 --> 00:27:15,070 Les fioritures nuisent à l'efficacité. 265 00:27:15,280 --> 00:27:17,350 Il ne faut pas s'entraîner mécaniquement. 266 00:27:17,560 --> 00:27:20,518 L'attaque n'a qu'un but : terrasser l'adversaire. 267 00:27:20,720 --> 00:27:23,712 La clé de cela : vitesse' réflexe' puissance. 268 00:27:23,920 --> 00:27:27,117 Une attaque simple et directe est plus efficace. 269 00:27:28,280 --> 00:27:30,714 Pour frapper' sachez encaisser. 270 00:27:30,920 --> 00:27:33,639 On peut écraser l'autre avant qu'il ait bougé. 271 00:27:33,840 --> 00:27:36,559 S'il est plus puissant que toi' tu le frapperas 272 00:27:36,920 --> 00:27:37,796 dix fois en vain. 273 00:27:38,000 --> 00:27:40,434 Et lui' d'un seul coup' il t'assommera. 274 00:27:41,080 --> 00:27:43,435 Soeur' ils veulent apprendre le kung-fu. 275 00:27:43,640 --> 00:27:45,471 Chen Zhen sera notre maître ? 276 00:27:45,680 --> 00:27:47,033 On veut apprendre avec lui. 277 00:27:47,240 --> 00:27:49,151 On ne peut vous le garantir. 278 00:27:49,520 --> 00:27:51,317 Ici' le maître est Ting-En. 279 00:27:53,560 --> 00:27:55,516 - C'est la posture du Cheval ? - Exact. 280 00:27:55,800 --> 00:27:58,234 Ton cheval est bon pour l'abattoir. 281 00:27:58,440 --> 00:28:00,032 Donne un coup de pied. 282 00:28:02,120 --> 00:28:04,429 Comme Ça' tu n'as aucune puissance. 283 00:28:05,000 --> 00:28:07,036 Les eaponais ont un coup de pied latéral... 284 00:28:07,240 --> 00:28:07,877 Continue seul. 285 00:28:08,480 --> 00:28:11,438 - Simple mais puissant. - Montre-nous. 286 00:28:15,560 --> 00:28:16,629 Prépare-toi. 287 00:28:25,680 --> 00:28:26,999 Est-ce que Ça va ? 288 00:28:27,560 --> 00:28:30,438 Il faut concentrer toute sa force sur le coup. 289 00:28:38,200 --> 00:28:39,394 HSlaO HUNG 290 00:28:48,840 --> 00:28:50,796 - que veux-tu ? - Ne t'en va pas. 291 00:28:51,680 --> 00:28:52,749 Il est tard. 292 00:28:52,960 --> 00:28:54,757 Reste avec moi. 293 00:28:55,600 --> 00:28:58,034 ee suis le maître' désormais. ee dois rentrer. 294 00:28:58,360 --> 00:29:00,954 Tu n'osais pas passer la nuit dehors 295 00:29:01,160 --> 00:29:04,197 quand ton père vivait. que redoutes-tu' maintenant ? 296 00:29:05,320 --> 00:29:08,630 Si on me voit ici' je perdrai mon autorité. 297 00:29:09,520 --> 00:29:13,229 ee ne te crois pas. qui refuserait d'obéir à mon Ting-En ? 298 00:29:13,960 --> 00:29:16,030 D'accord ? Tu restes ? 299 00:29:18,560 --> 00:29:20,312 ee dois partir avant l'aube. 300 00:29:25,840 --> 00:29:28,149 ee veux connaître tous leurs faits et gestes. 301 00:29:35,800 --> 00:29:37,313 Pourquoi surveiller des eaponais ? 302 00:29:37,520 --> 00:29:41,479 Certains idiots ignorent dans quel sens souffle le vent de l'histoire. 303 00:29:47,640 --> 00:29:50,074 Excusez-moi' je suis en retard. 304 00:29:50,840 --> 00:29:53,229 Chen Zhen t'aurait-il aussi rendu idiot ? 305 00:29:53,440 --> 00:29:55,192 Tu ne sais plus frapper à la porte ? 306 00:29:55,400 --> 00:29:57,868 ee ne t'ai pas convié afin que tu te reposes. 307 00:30:01,480 --> 00:30:04,836 ee voudrais vous poser une question. 308 00:30:07,280 --> 00:30:10,955 Notre conseiller militaire est-il au courant de l'autopsie 309 00:30:11,160 --> 00:30:12,275 de Huo Yuen-eia ? 310 00:30:13,280 --> 00:30:15,077 Vous autres' sortez ! 311 00:30:20,520 --> 00:30:23,751 Pourquoi ne pouvons-nous parler en public ? 312 00:30:27,000 --> 00:30:29,230 Etes-vous responsable de cet empoisonnement ? 313 00:30:30,760 --> 00:30:33,194 a tous points de vue' économique' 314 00:30:33,400 --> 00:30:35,550 technologique' industriel' militaire' 315 00:30:35,760 --> 00:30:39,435 I'empire japonais surclasse largement la Chine. 316 00:30:40,240 --> 00:30:42,595 On comptait sur les gens comme vous 317 00:30:42,800 --> 00:30:45,075 pour briser le mythe de ses arts martiaux. 318 00:30:45,360 --> 00:30:48,158 Vous n'avez pas été à la hauteur de nos attentes. 319 00:30:48,400 --> 00:30:51,870 Nous avons bien été obligés de nous en mêler. 320 00:30:52,240 --> 00:30:53,468 C'est ignoble ! 321 00:30:53,680 --> 00:30:55,591 En stratégie' la ruse est permise. 322 00:30:57,520 --> 00:31:00,830 Nous' adeptes des arts martiaux' pensons différemment. 323 00:31:03,640 --> 00:31:07,519 Le duel entre Huo et moi devait être loyal. Bande de voyous ! 324 00:31:08,240 --> 00:31:10,959 Vous en avez fait une vile mascarade. 325 00:31:11,640 --> 00:31:13,232 Vous bafouez l'esprit samouraï. 326 00:31:24,520 --> 00:31:26,795 L'esprit samouraï' c'est servir l'empereur. 327 00:31:27,000 --> 00:31:28,956 La justice est secondaire. 328 00:31:29,160 --> 00:31:32,596 Si l'Histoire nous qualifie de criminels' peu importe ! 329 00:31:36,080 --> 00:31:38,753 Ton geste est mauvais. ee vais te montrer. 330 00:31:40,400 --> 00:31:42,118 D'après le Dr Smith' 331 00:31:42,320 --> 00:31:45,676 c'est un poison lent qui a attaqué les poumons du maître. 332 00:31:47,080 --> 00:31:50,834 Il n'était plus en mesure de supporter des coups puissants. 333 00:31:53,520 --> 00:31:55,875 Y aurait-il un traître à eingwu Mun ? 334 00:31:59,680 --> 00:32:01,796 Chen Zhen' qu'es-tu revenu faire ? 335 00:32:02,360 --> 00:32:04,669 Pourquoi vous me le demandez ? 336 00:32:06,080 --> 00:32:10,312 Depuis ton retour' tu es devenu l'idole des disciples de eingwu Mun. 337 00:32:16,000 --> 00:32:19,117 as-tu pensé combien cela était pénible pour Ting-En ? 338 00:32:19,520 --> 00:32:20,748 Comment est-ce possible ? 339 00:32:21,560 --> 00:32:24,358 Ces derniers temps' avant d'entreprendre quelque chose' 340 00:32:24,560 --> 00:32:27,279 as-tu sollicité une seule fois son avis ? 341 00:32:28,480 --> 00:32:29,993 Comment le considères-tu ? 342 00:32:32,680 --> 00:32:35,752 Tu as du talent mais il ne faut pas que tu oublies 343 00:32:36,040 --> 00:32:38,998 que c'est Ting-En le maître de eingwu Mun. 344 00:32:42,680 --> 00:32:45,433 Il est tard' je dois y aller. Pense à tout Ça. 345 00:32:56,880 --> 00:32:58,916 - Tu sors courir ? - Oui. 346 00:32:59,320 --> 00:33:00,673 Tu t'entraînes dur. 347 00:33:06,280 --> 00:33:07,395 Maître Chen. 348 00:33:07,600 --> 00:33:09,750 Si tôt et déjà en train de courir. 349 00:33:09,960 --> 00:33:12,554 Tous mes collègues sont là. 350 00:33:13,440 --> 00:33:14,759 Le kung-fu les intéresse. 351 00:33:15,440 --> 00:33:16,839 Ne me suivez pas ! 352 00:33:22,120 --> 00:33:23,678 On s'est levés tard. 353 00:33:27,360 --> 00:33:28,270 Le maître ! 354 00:33:28,480 --> 00:33:32,837 LE CIEL NE TOLERE PaS LES CRIMINELS. CHEN ZHEN 355 00:33:40,560 --> 00:33:42,994 attendez ! La violence ne résout rien. 356 00:33:45,120 --> 00:33:46,439 Général ! 357 00:33:48,240 --> 00:33:49,389 allons-y ! 358 00:34:06,320 --> 00:34:07,912 Bonjour. 359 00:34:12,960 --> 00:34:15,110 Où étais-tu ? Où as-tu passé la nuit ? 360 00:34:17,840 --> 00:34:20,638 - Où est Chen Zhen ? - Il est allé courir. 361 00:34:22,000 --> 00:34:23,592 Préviens-moi quand il rentrera. 362 00:34:23,840 --> 00:34:25,034 ee suis dans ma chambre. 363 00:34:34,880 --> 00:34:38,429 Les eaponais arrivent. Venez tous ! 364 00:34:39,200 --> 00:34:39,916 eeune maître ! 365 00:34:40,680 --> 00:34:42,557 - Les eaponais ! - Du calme. 366 00:34:46,120 --> 00:34:48,554 Ça s'annonce mal. Préviens la police. 367 00:34:54,240 --> 00:34:56,674 - qu'y a-t-il ? - Où est Chen Zhen ? 368 00:34:57,200 --> 00:34:59,794 Chen Zhen ? ee n'en sais rien. 369 00:35:00,520 --> 00:35:02,078 Il doit se battre avec des eaponais. 370 00:35:02,600 --> 00:35:06,229 Si un jour il ne frappe pas un eaponais' il se sent mal. 371 00:35:07,080 --> 00:35:08,195 attendez ! 372 00:35:08,840 --> 00:35:12,435 Les Chinois sont infâmes. Vous avez tué maître akutagawa. 373 00:35:13,920 --> 00:35:16,878 Et vous' les eaponais' toujours à accuser les autres ! 374 00:35:17,560 --> 00:35:19,073 assez de paroles en l'air. 375 00:35:19,280 --> 00:35:21,316 Nous ne partirons pas sans Chen Zhen. 376 00:35:21,920 --> 00:35:24,480 ee sais bien que vous ne partirez pas comme Ça. 377 00:35:25,560 --> 00:35:26,675 Les portes ! 378 00:36:05,600 --> 00:36:06,669 Il faut protéger l'autel. 379 00:37:04,360 --> 00:37:05,110 Vite ! 380 00:37:06,960 --> 00:37:09,554 - Salauds de eaponais ! - Calmons le jeu. 381 00:37:24,880 --> 00:37:25,995 Rangez vos sabres. 382 00:37:28,600 --> 00:37:30,397 C'est bon' rentrez chez vous ! 383 00:37:30,600 --> 00:37:32,830 Vous les laissez partir comme Ça ! 384 00:37:33,040 --> 00:37:35,076 Vous êtes tous blessés. Restons-en là. 385 00:37:35,560 --> 00:37:37,949 Nous ne partirons pas sans Chen Zhen. 386 00:37:39,000 --> 00:37:40,035 Ménage ma dignité. 387 00:37:42,240 --> 00:37:43,958 De quoi tu parles ? 388 00:37:45,640 --> 00:37:46,277 5e disciple ! 389 00:37:51,200 --> 00:37:52,758 Ne bougez pas ! 390 00:37:55,920 --> 00:37:57,512 Tu n'oseras pas tirer. 391 00:37:57,720 --> 00:38:01,030 C'est juste. Mais le coup peut partir tout seul. 392 00:38:02,120 --> 00:38:05,237 ee tire sur le premier qui bouge. Embarquez Chen Zhen ! 393 00:38:05,840 --> 00:38:06,955 Pourquoi vous l'emmenez ? 394 00:38:07,160 --> 00:38:09,993 akutagawa a été tué. ee dois l'interroger. 395 00:38:10,240 --> 00:38:12,435 - ee n'ai tué personne. - Emmenez-le ! 396 00:38:18,520 --> 00:38:19,748 Dispersez-vous ! 397 00:38:35,800 --> 00:38:38,030 allez ! asseyez-vous. 398 00:38:39,520 --> 00:38:42,239 eie se charge de l'affaire. Ne vous en faites pas. 399 00:38:42,440 --> 00:38:43,873 Tout ira bien. 400 00:38:46,240 --> 00:38:48,071 Pourquoi tu t'es habillé comme Ça ? 401 00:38:48,280 --> 00:38:53,718 L'affaire ne dépend plus de moi. ee risque gros moi aussi. 402 00:38:54,080 --> 00:38:55,513 Et Chen Zhen alors ? 403 00:38:55,720 --> 00:38:58,473 - Fions-nous à sa bonne étoile. - Sa bonne étoile ? 404 00:39:03,320 --> 00:39:03,991 La Cour. 405 00:39:07,200 --> 00:39:10,636 Capitaine' vous avez quatre témoins' n'est-ce pas ? 406 00:39:11,880 --> 00:39:13,791 Oui' notre brigade a quatre témoins 407 00:39:14,560 --> 00:39:16,755 qui disent avoir vu Chen Zhen le tuer. 408 00:39:17,840 --> 00:39:19,796 Curieux. Où les ont-ils trouvés ? 409 00:39:20,000 --> 00:39:22,594 e'ai vu Chen Zhen de mes yeux. 410 00:39:22,920 --> 00:39:25,275 Il l'a frappé à plusieurs reprises. 411 00:39:26,440 --> 00:39:28,192 C'est lui. Il avait une hache. 412 00:39:31,240 --> 00:39:33,549 ee le reconnais. C'est bien lui. 413 00:39:34,160 --> 00:39:36,151 Combien voyez-vous de doigts ? 414 00:39:36,640 --> 00:39:37,834 Deux. 415 00:39:39,880 --> 00:39:40,949 Non. quatre ! 416 00:39:44,360 --> 00:39:46,078 Vous pouvez vous approcher ? 417 00:39:46,520 --> 00:39:47,157 C'est inutile. 418 00:39:47,640 --> 00:39:49,358 Ils les ont achetés. 419 00:39:52,920 --> 00:39:56,037 e'étais à eingwu Mun. Mes co-disciples le confirmeront. 420 00:39:56,240 --> 00:39:57,468 ee ne l'ai pas tué. 421 00:39:58,160 --> 00:39:58,876 Votre Honneur' 422 00:39:59,240 --> 00:40:03,199 ses co-disciples ne sont pas qualifiés pour témoigner. 423 00:40:03,720 --> 00:40:04,470 que dis-tu ? 424 00:40:06,080 --> 00:40:07,399 Silence ! 425 00:40:08,680 --> 00:40:11,114 Votre témoin vient d'arriver. 426 00:40:12,400 --> 00:40:15,392 Votre Honneur' j'ai un témoin digne de confiance. 427 00:40:15,920 --> 00:40:18,992 Les témoignages des Chinois ne sont pas fiables. 428 00:40:19,200 --> 00:40:20,997 Mon témoin est japonais. 429 00:40:22,240 --> 00:40:22,956 eaponais ? 430 00:40:23,160 --> 00:40:24,957 Le témoin est japonais. 431 00:40:46,400 --> 00:40:48,630 Mademoiselle' déclinez votre identité. 432 00:40:49,000 --> 00:40:52,754 ee m'appelle Yamada Mitsuko. ee suis la fille de Yamada Mitsuo' 433 00:40:52,960 --> 00:40:54,518 Ie Ministre de l'Education. 434 00:40:55,120 --> 00:40:58,999 Chen Zhen prétend être resté toute la nuit à eingwu Mun. 435 00:40:59,200 --> 00:41:00,792 Pourriez-vous l'attester ? 436 00:41:01,000 --> 00:41:02,592 Il ment. 437 00:41:06,000 --> 00:41:09,356 Il a passé la nuit avec moi dans une chambre d'hôtel. 438 00:41:09,680 --> 00:41:11,750 Il n'est pas sorti. 439 00:41:12,120 --> 00:41:14,031 - Toute la nuit ? - Oui. 440 00:41:16,640 --> 00:41:17,755 Elle dit quoi ? 441 00:41:22,200 --> 00:41:26,273 Il aurait pu sortir à votre insu pendant que vous dormiez. 442 00:41:26,480 --> 00:41:28,471 C'est impossible ! 443 00:41:28,760 --> 00:41:31,558 Nous sommes restés au lit toute la nuit. 444 00:41:31,760 --> 00:41:32,954 Nous n'avons pas dormi. 445 00:41:33,160 --> 00:41:35,594 Si vous ne dormiez pas' que faisiez-vous ? 446 00:41:36,720 --> 00:41:39,075 Nous étions au lit et ne dormions pas. 447 00:41:39,280 --> 00:41:41,111 D'après vous' que faisions-nous ? 448 00:41:43,800 --> 00:41:46,633 - qu'est-ce qu'elle dit ? - e'en sais rien. Et toi ? 449 00:41:47,120 --> 00:41:49,634 La eaponaise dit qu'elle a couché avec lui. 450 00:41:50,120 --> 00:41:51,519 Tu en es sûr ? 451 00:41:56,680 --> 00:41:58,989 Tout cela est ridicule. 452 00:41:59,200 --> 00:42:02,556 De plus' une partie de cricket m'attend. affaire classée ! 453 00:42:04,440 --> 00:42:05,555 Félicitations. 454 00:42:06,440 --> 00:42:07,350 allons-nous-en ! 455 00:42:12,080 --> 00:42:15,356 Vous parlez d'un héros. Tout juste un homme à femmes ! 456 00:42:24,280 --> 00:42:25,793 que fais-tu ici ? 457 00:42:26,040 --> 00:42:29,157 e'ai tout quitté. Tu devras me garder toute la vie. 458 00:42:42,360 --> 00:42:44,954 que je cuisine pour elle ? eamais de la vie ! 459 00:42:47,920 --> 00:42:51,196 Ton maître t'a envoyé étudier la technologie au eapon 460 00:42:51,400 --> 00:42:54,517 pour qu'un jour on puisse l'affronter. 461 00:42:55,040 --> 00:42:57,474 Ne trahis pas son voeu pour une eaponaise. 462 00:42:59,600 --> 00:43:00,874 Personne ne doit penser 463 00:43:02,320 --> 00:43:05,118 que eingwu Mun s'allie avec des eaponais. 464 00:43:06,200 --> 00:43:06,950 Chen Zhen' 465 00:43:07,600 --> 00:43:11,309 tu fais partie de notre école. Ne fréquente pas cette femme. 466 00:43:12,480 --> 00:43:16,439 Chen Zhen' est-ce que tu as des ennuis à cause de moi ? 467 00:43:16,640 --> 00:43:17,311 Ce n'est pas Ça. 468 00:43:18,440 --> 00:43:21,830 Un homme digne de ce nom ne craint pas d'être sans épouse. 469 00:43:22,040 --> 00:43:25,077 Un héros s'abaisse s'il s'encombre de sentiments. 470 00:43:26,640 --> 00:43:28,710 Tu gâcherais ta vie pour une femme ? 471 00:43:28,920 --> 00:43:32,390 Oncle Nong' Mitsuko a tout quitté pour me retrouver. 472 00:43:32,600 --> 00:43:35,319 ee ne peux la laisser après ce qu'elle a fait. 473 00:43:37,280 --> 00:43:39,840 C'est peut-être une femme légère. 474 00:43:42,880 --> 00:43:46,509 Il est hors de question qu'une eaponaise réside à eingwu Mun. 475 00:43:46,960 --> 00:43:50,839 Fais ton choix. Soit tu te sépares d'elle' 476 00:43:51,720 --> 00:43:53,517 soit tu quittes eingwu Mun. 477 00:43:53,720 --> 00:43:55,836 Tu aimerais bien qu'il s'en aille. 478 00:43:56,040 --> 00:43:58,554 Tu es du côté des eaponais' maintenant ? 479 00:43:58,760 --> 00:44:01,672 - Tu m'insultes ? - T'es comme eux' face de navet ! 480 00:44:01,880 --> 00:44:03,871 - Répète un peu Ça ! - Et alors ? 481 00:44:05,160 --> 00:44:05,910 arrêtez ! 482 00:44:07,000 --> 00:44:07,955 Chen Zhen' 483 00:44:09,040 --> 00:44:12,237 à ce train' eingwu Mun ne tiendra pas longtemps. 484 00:44:13,000 --> 00:44:14,991 ee ne veux pas de dissensions ici. 485 00:44:16,040 --> 00:44:17,519 ee ne vois qu'une issue. 486 00:44:17,880 --> 00:44:20,440 Battons-nous en duel pour décider qui de nous deux 487 00:44:20,640 --> 00:44:22,710 est plus digne d'être le maître. 488 00:44:23,440 --> 00:44:25,032 eamais je n'ai voulu être le maître. 489 00:44:25,240 --> 00:44:26,434 ee m'en fiche. 490 00:44:26,880 --> 00:44:30,634 De nombreux disciples t'obéissent et ne m'obéissent plus. 491 00:44:31,720 --> 00:44:35,838 ee veux me mesurer à toi. Si je perds' tu deviens le maître. 492 00:44:37,360 --> 00:44:40,591 Si tu perds' tu te sépares de cette eaponaise. 493 00:46:03,680 --> 00:46:04,556 eeune maître' 494 00:46:05,520 --> 00:46:08,239 donne une leÇon à ce chien de eaponais. 495 00:47:45,280 --> 00:47:45,996 eeune maître ! 496 00:47:49,120 --> 00:47:50,439 Comment Ça va ? 497 00:47:51,400 --> 00:47:52,753 Est-ce que Ça va ? 498 00:47:55,000 --> 00:47:58,276 e'ai perdu. C'est toi le maître' désormais. 499 00:47:59,240 --> 00:48:00,878 ee ne veux pas. 500 00:48:01,440 --> 00:48:03,192 ee ne quitterai pas Mitsuko. 501 00:48:03,560 --> 00:48:05,676 Puisque je dois choisir' 502 00:48:06,920 --> 00:48:08,751 je ne peux que m'en aller. 503 00:48:37,320 --> 00:48:39,356 Tu vas au Shangtung ? C'est le chaos. 504 00:48:45,680 --> 00:48:47,557 Mitsuko' attends ici. 505 00:48:51,680 --> 00:48:53,557 auriez-vous une chambre ? 506 00:48:53,760 --> 00:48:55,955 Oui' entrez. 507 00:48:56,160 --> 00:48:57,434 Ils ont une chambre. 508 00:49:01,960 --> 00:49:03,791 Une eaponaise ? lmpossible. 509 00:49:05,360 --> 00:49:07,191 C'est ma femme. Soyez accommodant. 510 00:49:07,400 --> 00:49:10,597 - N'est-ce pas Chen Zhen ? - Oui' c'est un traître. 511 00:49:11,280 --> 00:49:12,633 Déguerpissez ! 512 00:49:16,480 --> 00:49:19,040 ee tiens à mon commerce. Partez vite ! 513 00:49:19,800 --> 00:49:21,916 Chen Zhen' allons-nous-en. 514 00:49:24,280 --> 00:49:25,793 TOMBE DE HUO YUEN-ela 515 00:49:46,840 --> 00:49:50,150 Un rat ! a l'intérieur ! 516 00:49:50,360 --> 00:49:51,588 Un rat ? 517 00:49:55,600 --> 00:49:58,797 - Où Ça ? - Il était là. ee t'assure. 518 00:49:59,280 --> 00:50:00,713 Il a dû s'enfuir. 519 00:50:06,800 --> 00:50:08,836 Il doit y en avoir plein' par ici. 520 00:50:10,840 --> 00:50:13,638 Il est venu m'embêter. Il était affreux. 521 00:50:14,080 --> 00:50:17,959 Il était là le premier. C'est nous qui l'avons dérangé. 522 00:50:18,160 --> 00:50:20,469 Tu dois avoir raison. 523 00:50:22,440 --> 00:50:26,115 ee m'en veux de t'obliger à vivre dans un endroit pareil. 524 00:50:27,080 --> 00:50:29,753 ee me plais beaucoup ici. 525 00:50:30,040 --> 00:50:33,510 Le paysage est beau. C'est plus confortable que l'hôtel. 526 00:50:33,720 --> 00:50:36,757 ee vais t'emmener dans un plus bel endroit. 527 00:50:36,960 --> 00:50:38,791 Tu abandonnes eingwu Mun ? 528 00:50:40,840 --> 00:50:42,717 C'est eingwu Mun qui m'a abandonné. 529 00:50:42,920 --> 00:50:45,480 C'était un fardeau' je me sens plus détendu. 530 00:50:45,680 --> 00:50:47,511 Cela ne te ressemble pas. 531 00:50:48,040 --> 00:50:48,995 Pourquoi ? 532 00:50:49,320 --> 00:50:52,835 Tu le sais bien. Tu vas te sentir vide sans eingwu Mun. 533 00:50:53,040 --> 00:50:54,758 Certainement pas détendu ! 534 00:50:56,760 --> 00:51:00,116 quand Chen Zhen ment' Mitsuko le sait tout de suite. 535 00:51:02,720 --> 00:51:04,153 Vraiment ? 536 00:51:17,960 --> 00:51:19,598 Oncle Nong' prenez du thé. 537 00:51:20,120 --> 00:51:22,998 Merci. Pourquoi tu ne manges pas ? 538 00:51:23,480 --> 00:51:25,072 ee n'ai pas faim. 539 00:51:26,720 --> 00:51:28,551 Ting-En n'est pas rentré ? 540 00:51:31,000 --> 00:51:34,356 Il n'avait jamais connu la défaite auparavant. 541 00:51:34,560 --> 00:51:37,120 Perdre contre Chen Zhen' c'est dur pour lui. 542 00:51:37,680 --> 00:51:41,070 Il est têtu. e'ai peur qu'il refuse de diriger l'école. 543 00:51:41,680 --> 00:51:43,910 S'il s'entête' qui le remplacera ? 544 00:51:44,120 --> 00:51:46,350 La boxe des Huo doit rester dans la famille. 545 00:51:47,200 --> 00:51:50,317 qui la perpétuera s'il nous laisse tomber ? 546 00:51:51,240 --> 00:51:53,515 qui s'occupe de l'enseignement ? 547 00:51:54,240 --> 00:51:55,832 Cheung et Biu. 548 00:51:57,800 --> 00:52:01,156 Si quelqu'un vient nous défier' on sera bien embêtés. 549 00:52:02,760 --> 00:52:04,478 Ma mère m'a écrit. 550 00:52:04,680 --> 00:52:07,478 Elle dit que eingwu Mun a offensé les eaponais. 551 00:52:07,760 --> 00:52:09,637 Elle ne veut pas que je reste ici. 552 00:52:10,280 --> 00:52:12,589 que vas-tu faire ? Vas-tu partir ? 553 00:52:13,600 --> 00:52:14,635 ee n'en sais rien. 554 00:52:15,000 --> 00:52:17,309 Ne t'inquiète pas ! C'est une concession anglaise. 555 00:52:17,520 --> 00:52:19,317 Les eaponais ne sont pas fous. 556 00:52:27,280 --> 00:52:29,157 Les Chinois sont dépensiers. 557 00:52:29,360 --> 00:52:31,430 Il y a deux fois trop de plats. 558 00:52:33,640 --> 00:52:34,390 qu'y a-t-il ? 559 00:52:34,600 --> 00:52:36,477 ee veux voir votre directeur. 560 00:52:38,320 --> 00:52:40,550 Il ne reÇoit pas comme Ça. C'est pour quoi ? 561 00:52:41,480 --> 00:52:44,836 Le champion du clan Dragon Noir' Maître Funakoshi Fumio' 562 00:52:45,840 --> 00:52:47,956 voudrait lui adresser un défi. 563 00:53:00,640 --> 00:53:01,595 Comment faire ? 564 00:53:01,800 --> 00:53:05,076 - Trouvons Ting-En ! - Faisons plutôt appel à Chen Zhen. 565 00:53:05,280 --> 00:53:06,429 Ce traître refusera. 566 00:53:06,640 --> 00:53:08,756 - Surveille ton langage. - C'est pas un traître ? 567 00:53:08,960 --> 00:53:11,918 Suffit ! Nous disputer n'avancera à rien. 568 00:53:12,120 --> 00:53:15,112 Retrouvez le jeune maître. Dépêchez-vous ! 569 00:53:22,320 --> 00:53:23,070 Oncle Gun... 570 00:53:25,560 --> 00:53:26,834 Cheung. 571 00:53:29,240 --> 00:53:32,312 - Où est passé le jeune maître ? - Comment je le saurais ? 572 00:53:35,760 --> 00:53:36,988 que se passe-t-il ? 573 00:53:37,800 --> 00:53:40,314 Ne fais pas l'innocent. Et mon fils ? 574 00:53:44,240 --> 00:53:46,390 Reparlons-en ce soir. 575 00:53:46,600 --> 00:53:48,955 après l'empoisonnement' vous deviez le libérer. 576 00:53:49,160 --> 00:53:50,115 C'est pas si simple. 577 00:53:50,320 --> 00:53:53,118 Ton fils a commis un meurtre au Shangtung. 578 00:53:53,320 --> 00:53:55,072 Tu me l'as promis. 579 00:53:55,280 --> 00:53:58,113 C'est la face de navet qui t'a promis' pas moi. 580 00:53:58,320 --> 00:53:59,469 D'après ma belle-fille' 581 00:53:59,680 --> 00:54:02,274 Ies faces de navet l'ont tué en prison. 582 00:54:02,480 --> 00:54:04,789 De toute faÇon' ce qui est fait est fait. 583 00:54:05,000 --> 00:54:08,390 En plus' tu as été grassement payé. Mille taëls ! 584 00:54:08,600 --> 00:54:10,431 Fallait y penser avant d'accepter. 585 00:54:10,920 --> 00:54:13,388 Si les eaponais ont promis' ton fils sortira. 586 00:54:13,600 --> 00:54:15,431 arrête de dire n'importe quoi. 587 00:54:19,360 --> 00:54:22,193 Vous disiez que la drogue ne le tuerait pas. 588 00:54:23,800 --> 00:54:27,475 Si j'avais su' j'aurais préféré laisser mourir mon fils. 589 00:54:37,200 --> 00:54:38,633 au secours ! 590 00:54:39,720 --> 00:54:41,631 Oncle Gun s'est pendu. 591 00:54:43,360 --> 00:54:45,590 Va chercher de l'aide ! Dépêche-toi ! 592 00:54:46,080 --> 00:54:48,594 Il faut le décrocher. Vite ! 593 00:54:58,720 --> 00:55:01,075 Nous avons trouvé Ça à ses pieds. 594 00:55:01,280 --> 00:55:02,315 C'est quoi ? 595 00:55:02,520 --> 00:55:07,548 La viande de crocodile provenant de Malaisie pour l'asthme du maître. 596 00:55:09,080 --> 00:55:13,517 a eingwu Mun' il était le seul à en manger. 597 00:55:14,960 --> 00:55:18,794 Gun a dû se servir de cette viande pour l'empoisonner 598 00:55:19,200 --> 00:55:21,919 puis' pris de remords' il s'est suicidé. 599 00:55:22,600 --> 00:55:25,114 Ne l'ébruite pas. Inutile que tout le monde 600 00:55:25,320 --> 00:55:27,914 sache qu'il y avait un traître chez nous. 601 00:55:28,120 --> 00:55:30,759 Traître ou pas' vous n'allez pas tarder à fermer. 602 00:55:30,960 --> 00:55:33,918 Chen Zhen est parti et Ting-En a disparu. 603 00:55:34,120 --> 00:55:37,635 Il faut te hâter de trouver un nouveau maître. 604 00:55:38,600 --> 00:55:40,397 qu'est-ce qui nous arrive ? 605 00:55:40,600 --> 00:55:43,353 Comment vais-je l'annoncer à Maître Huo ? 606 00:55:46,680 --> 00:55:48,796 Chef' qu'est-ce qu'on fait ? 607 00:55:49,000 --> 00:55:51,230 C'est toi qui commandes. Débrouille-toi. 608 00:55:51,440 --> 00:55:53,795 Donnez-moi un coup de main. 609 00:55:54,360 --> 00:55:56,749 Fais analyser cette viande de crocodile. 610 00:55:57,880 --> 00:56:00,314 S'il te plaît' essaie de retrouver Ting-En. 611 00:56:00,520 --> 00:56:02,238 D'accord. Ne t'en fais pas. 612 00:56:23,880 --> 00:56:26,030 Mademoiselle' qui cherchez-vous ? 613 00:56:26,520 --> 00:56:29,318 S'il vous plaît' Nong ein-Sun est-il ici ? 614 00:56:29,760 --> 00:56:31,910 Il est à l'intérieur. ee vous en prie. 615 00:56:37,120 --> 00:56:39,554 Oncle Nong' cette jeune dame vous demande. 616 00:56:39,840 --> 00:56:40,716 qui êtes-vous ? 617 00:56:40,920 --> 00:56:42,911 Ting-En se trouve chez moi. 618 00:56:43,120 --> 00:56:46,032 Il refuse de revenir. Vous seul saurez le persuader. 619 00:56:47,760 --> 00:56:50,115 Où est-ce ? Pourriez-vous me conduire ? 620 00:56:52,600 --> 00:56:54,716 - au Pavillon des Etoiles. - Une maison close ? 621 00:57:11,960 --> 00:57:13,916 Depuis quand connais-tu Ting-En ? 622 00:57:15,440 --> 00:57:16,589 Deux ans. 623 00:57:21,920 --> 00:57:24,275 Tu as dû lui coûter beaucoup d'argent. 624 00:57:26,680 --> 00:57:29,114 ee le quitterai' soyez tranquille. 625 00:57:30,520 --> 00:57:34,308 Ting-En n'est pas aussi mauvais que vous croyez. 626 00:57:35,080 --> 00:57:37,355 Il souhaite relancer eingwu Mun. 627 00:57:37,560 --> 00:57:40,950 Il m'a dit qu'il veut faire mieux que son père. 628 00:57:42,560 --> 00:57:43,788 C'est la vérité. 629 00:57:44,120 --> 00:57:46,156 Oncle Nong' vous devez l'aider. 630 00:58:05,280 --> 00:58:06,110 arrêtez-moi Ça ! 631 00:58:09,160 --> 00:58:11,674 ee veux continuer à me battre. Lâchez-moi ! 632 00:58:12,920 --> 00:58:14,353 Lâchez-moi ! 633 00:58:20,640 --> 00:58:21,675 eeune maître. 634 00:58:34,560 --> 00:58:36,755 Sing' Biu' allons-nous-en. 635 00:58:37,720 --> 00:58:41,235 que faites-vous tous là ? Est-il arrivé quelque chose ? 636 00:58:42,840 --> 00:58:46,719 Le dojo Nijiguchi nous défie. ee voulais en discuter avec toi. 637 00:58:48,400 --> 00:58:49,674 Et Chen Zhen ? 638 00:58:50,440 --> 00:58:52,749 Certains accepteraient mal sa présence. 639 00:58:52,960 --> 00:58:54,757 Tu es le maître de cette école. 640 00:58:57,000 --> 00:58:58,752 allons-nous-en. 641 00:59:00,080 --> 00:59:01,069 attends ! 642 00:59:04,360 --> 00:59:05,759 ee rentre avec toi. 643 00:59:09,320 --> 00:59:10,912 Penses-tu gagner ? 644 00:59:12,320 --> 00:59:15,995 Même si je dois perdre' je ne veux pas qu'on méprise eingwu Mun. 645 00:59:19,960 --> 00:59:21,109 Un instant ! 646 00:59:23,960 --> 00:59:25,996 que fais-tu de cette demoiselle ? 647 00:59:28,320 --> 00:59:30,754 Tu ne vas pas la laisser ici. 648 00:59:31,480 --> 00:59:33,038 Tu lui dois beaucoup. 649 00:59:34,600 --> 00:59:36,477 Lun' appelle la tenancière. 650 00:59:37,360 --> 00:59:39,316 Tu vas la racheter. 651 00:59:43,720 --> 00:59:46,917 Hsiao-Hung' tu ne porteras plus tes jolies toilettes ? 652 00:59:47,120 --> 00:59:49,918 ee suis si heureuse de pouvoir être comme vous. 653 00:59:52,000 --> 00:59:54,594 Trop étroite. Demain' je t'en donnerai une autre. 654 00:59:54,800 --> 00:59:56,711 ee me suis renseigné. 655 00:59:56,920 --> 00:59:59,832 Funakoshi Fumio est le meilleur du eapon. 656 01:00:00,040 --> 01:00:01,871 Mais il n'est plus tout jeune. 657 01:00:02,520 --> 01:00:03,430 Oncle Nong. 658 01:00:05,680 --> 01:00:07,193 C'est bien' n'est-ce pas ? 659 01:00:12,240 --> 01:00:14,959 Il faut que tu reprennes ton vrai nom' So-Lan. 660 01:00:17,040 --> 01:00:20,077 Dommage que vous ayez été moins indulgent pour Mitsuko. 661 01:00:20,560 --> 01:00:22,949 C'est différent. Mitsuko est japonaise. 662 01:00:23,160 --> 01:00:26,311 Ting-En' le duel est dans dix jours. Entraîne-toi bien. 663 01:00:39,880 --> 01:00:41,472 Merci. Biu' viens là. 664 01:00:48,360 --> 01:00:50,032 Tu es très gentille avec Ting-En. 665 01:00:51,440 --> 01:00:52,634 avec les autres aussi. 666 01:00:57,160 --> 01:00:59,754 a-t-il le meilleur kung-fu de eingwu Mun ? 667 01:01:03,200 --> 01:01:04,599 Et Chen Zhen ? 668 01:01:06,560 --> 01:01:08,710 Ils se valent. 669 01:01:15,280 --> 01:01:16,679 Excuse-moi. 670 01:01:16,880 --> 01:01:18,677 - Est-ce que Ça va ? - Ça va. 671 01:01:19,400 --> 01:01:20,753 allez' on continue. 672 01:01:24,120 --> 01:01:26,953 qu'est-ce qu'il a ? Il a l'esprit ailleurs. 673 01:01:27,480 --> 01:01:28,993 CLaN DRaGON NOIR FUNaKOSHI FUMIO 674 01:01:38,120 --> 01:01:41,556 Tablette funéraire de akutagawa Ryuichi 675 01:02:05,880 --> 01:02:08,314 M. Funakoshi' j'ai envoyé la lettre de défi. 676 01:02:15,280 --> 01:02:17,350 Il faut que vous sachiez une chose. 677 01:02:17,560 --> 01:02:21,314 C'est moi seul' Funakoshi Fumio' qui choisis mes adversaires. 678 01:02:21,600 --> 01:02:23,113 Ce n'est pas l'armée. 679 01:02:23,480 --> 01:02:26,153 ee vous rappelle qu'en Chine' c'est l'armée 680 01:02:26,360 --> 01:02:29,875 qui assume tous les frais du clan Dragon Noir. 681 01:02:32,360 --> 01:02:33,793 C'est sans importance. 682 01:02:34,000 --> 01:02:36,560 Mettez un terme à notre coopération. 683 01:02:37,000 --> 01:02:38,991 Votre président n'approuvera pas. 684 01:02:42,080 --> 01:02:45,629 N'invoquez pas le président pour faire pression sur moi. 685 01:02:46,560 --> 01:02:48,516 ee ne suis qu'un adepte des arts martiaux' 686 01:02:49,280 --> 01:02:50,793 pas un politicien. 687 01:02:53,240 --> 01:02:56,437 LETTRE DE DEFI 688 01:03:08,200 --> 01:03:09,599 Déjà debout ? 689 01:03:09,840 --> 01:03:11,068 Bonjour. 690 01:03:19,480 --> 01:03:21,038 C'est M. Funakoshi ? 691 01:03:22,560 --> 01:03:23,470 Oncle Funakoshi ? 692 01:03:23,680 --> 01:03:25,477 Mitsuko' tu habites bien loin. 693 01:03:25,680 --> 01:03:27,636 e'aurais dû prendre un pousse-pousse. 694 01:03:27,840 --> 01:03:29,114 C'est papa qui t'envoie ? 695 01:03:29,320 --> 01:03:31,914 Ton père est très pris. ee ne le vois guère. 696 01:03:32,120 --> 01:03:33,997 alors pourquoi es-tu ici ? 697 01:03:34,640 --> 01:03:36,119 Pour lui. 698 01:03:36,560 --> 01:03:37,834 Chen Zhen ? 699 01:03:38,960 --> 01:03:40,439 Etes-vous mariés ? 700 01:03:40,640 --> 01:03:42,039 Non. 701 01:03:42,600 --> 01:03:44,158 N'habitez-vous pas ensemble ? 702 01:03:44,360 --> 01:03:48,114 Ni les Chinois ni les eaponais n'accepteraient qu'on se marie. 703 01:03:48,680 --> 01:03:50,875 C'est une chance. 704 01:03:51,320 --> 01:03:55,233 ainsi' s'il meurt' tu ne seras pas veuve. 705 01:03:55,640 --> 01:03:56,470 que dis-tu ? 706 01:03:56,880 --> 01:03:59,997 Si vous mourez' je renverrai vos cendres au eapon. 707 01:04:00,520 --> 01:04:04,035 eeune homme' tu es bien sûr de toi. 708 01:04:05,600 --> 01:04:08,717 Vous allez vous battre ? Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 709 01:04:08,920 --> 01:04:11,593 Les hommes ne disent pas tout aux femmes. 710 01:04:12,280 --> 01:04:14,236 Chen Zhen' viens. 711 01:04:24,280 --> 01:04:27,033 Dis-moi' quel est le coup le plus puissant ? 712 01:04:35,000 --> 01:04:38,310 Concentrer toute sa force en un seul point' puis frapper. 713 01:04:39,520 --> 01:04:41,636 Ton coup est très vif. 714 01:04:41,840 --> 01:04:46,118 Mais je n'ai jamais vu une pierre s'attaquer à un être humain. 715 01:04:47,080 --> 01:04:49,230 que feras-tu devant quelqu'un de vivant ? 716 01:04:51,520 --> 01:04:54,159 assez de théorie. Passons à la pratique. 717 01:04:54,800 --> 01:04:56,472 La défense la plus efficace ? 718 01:04:57,120 --> 01:04:57,996 L'attaque ! 719 01:04:58,200 --> 01:05:00,839 autant attaquer que s'épuiser à se défendre. 720 01:05:01,040 --> 01:05:03,190 Et on l'emporte au premier coup. 721 01:05:04,800 --> 01:05:07,394 Selon toi' la boxe des Huo s'apparente au karaté. 722 01:05:07,600 --> 01:05:09,716 Une boxe rigide comme l'acier. 723 01:05:09,920 --> 01:05:11,399 Vous ne comprenez rien. 724 01:05:11,600 --> 01:05:13,318 La rigidité gaspille l'énergie. 725 01:05:13,520 --> 01:05:16,318 Pour vaincre' elle doit s'associer à la souplesse. 726 01:05:16,640 --> 01:05:18,471 qu'enseignez-vous à vos élèves ? 727 01:05:20,880 --> 01:05:22,871 Ton maître ne te l'a pas dit ? 728 01:05:23,080 --> 01:05:25,435 L'impétuosité est la pire des choses. 729 01:05:25,640 --> 01:05:27,870 Elle peut te coûter très cher. 730 01:05:28,680 --> 01:05:31,399 Mon maître ne parlait pas dans le vide. On y va ? 731 01:05:39,160 --> 01:05:39,751 attends ! 732 01:06:05,160 --> 01:06:06,388 attends ! 733 01:06:07,720 --> 01:06:09,631 ee suis vieux. ee dois m'échauffer. 734 01:07:21,200 --> 01:07:22,235 quelle est cette boxe ? 735 01:07:22,440 --> 01:07:24,431 La meilleure' celle qui gagne. 736 01:08:43,360 --> 01:08:43,997 Vos yeux ? 737 01:08:45,240 --> 01:08:46,673 Pas de problème. 738 01:08:47,720 --> 01:08:49,438 ee ne veux pas en profiter. 739 01:11:13,480 --> 01:11:14,879 arrêtons-nous ! 740 01:11:18,400 --> 01:11:19,879 Est-ce que Ça va ? 741 01:11:20,400 --> 01:11:23,437 Etre si jeune et posséder une telle technique' 742 01:11:23,960 --> 01:11:25,632 c'est rare ! 743 01:11:25,920 --> 01:11:28,150 Tant d'énergie à votre âge' c'est rare. 744 01:11:29,000 --> 01:11:30,433 Vous avez un dicton : 745 01:11:30,640 --> 01:11:33,996 "Le poing redoute la force de la jeunesse." C'est juste. 746 01:11:39,000 --> 01:11:39,830 Mais j'ai perdu. 747 01:11:40,680 --> 01:11:43,194 e'ai utilisé ton propre style. 748 01:11:43,720 --> 01:11:47,429 Les arts martiaux chinois soulignent davantage la conduite personnelle 749 01:11:47,640 --> 01:11:50,438 que la réalité du combat. Tu m'as ouvert les yeux. 750 01:11:51,840 --> 01:11:53,876 Le but du combat' c'est de vaincre. 751 01:11:54,840 --> 01:11:56,114 Tu as tort' jeune homme. 752 01:11:56,320 --> 01:12:00,279 Le meilleur moyen de vaincre un adversaire' c'est le pistolet. 753 01:12:03,680 --> 01:12:05,238 Le but des arts martiaux 754 01:12:05,440 --> 01:12:08,591 est de développer à l'extrême la puissance physique. 755 01:12:08,800 --> 01:12:11,109 Ce n'est rien de moins que la vie' l'univers' 756 01:12:11,320 --> 01:12:13,959 qu'il faut comprendre pour parvenir à ce but. 757 01:12:14,320 --> 01:12:16,117 ee m'en vais. Prends soin de toi. 758 01:12:18,200 --> 01:12:19,997 Vous vouliez un duel' non ? 759 01:12:21,360 --> 01:12:24,318 Les duels' c'est bon pour les bêtes. 760 01:12:24,520 --> 01:12:26,556 Nous avons fait match nul. 761 01:12:28,120 --> 01:12:31,032 Ceci dit' je ne représente pas tous les eaponais 762 01:12:31,920 --> 01:12:33,990 et beaucoup sont plus forts que moi. 763 01:12:34,200 --> 01:12:37,237 Oncle' tu n'es pas le meilleur du eapon ? 764 01:12:37,440 --> 01:12:41,069 Sa maîtrise des arts martiaux est effectivement inégalée' 765 01:12:41,320 --> 01:12:43,311 mais pas sa technique pour tuer. 766 01:12:45,160 --> 01:12:46,991 Maître Huo Yuen-eia' 767 01:12:47,480 --> 01:12:50,950 je n'imaginais pas que vous aviez un disciple si brillant. 768 01:12:54,120 --> 01:12:56,918 actuellement' le champion du dojo Nijiguchi 769 01:12:57,120 --> 01:13:00,078 est Fujita Gou' surnommé "La machine à tuer". 770 01:13:00,680 --> 01:13:02,796 eeune homme' fais bien attention. 771 01:13:21,360 --> 01:13:22,315 e'ai gagné. 772 01:13:26,880 --> 01:13:29,110 Tu as fait de gros progrès au jeu de Go. 773 01:13:30,400 --> 01:13:33,472 Dommage que la vie ne soit pas aussi facile à maîtriser 774 01:13:33,680 --> 01:13:35,272 qu'une partie de Go. 775 01:13:35,920 --> 01:13:37,478 Il y a quelques années à peine' 776 01:13:37,680 --> 01:13:41,195 Ie Dr Sun Yat-Sen était un grand ami du clan Dragon Noir. 777 01:13:42,160 --> 01:13:46,039 Depuis' le clan a bien changé. Maintenant' tout comme l'armée' 778 01:13:47,880 --> 01:13:50,235 il veut conquérir la Chine. 779 01:13:51,440 --> 01:13:53,271 Conquérir la Chine ? 780 01:13:55,240 --> 01:13:57,390 Tous ces idiots rêvent en plein jour. 781 01:13:57,920 --> 01:13:59,911 Ce n'est pas un rêve. 782 01:14:00,120 --> 01:14:02,315 Plus de la moitié de notre armée 783 01:14:02,520 --> 01:14:04,750 est déjà stationnée en Chine. 784 01:14:05,920 --> 01:14:08,036 Le eapon actuel est une grosse fourmi 785 01:14:08,240 --> 01:14:10,629 qui veut dévorer un éléphant endormi. 786 01:14:13,280 --> 01:14:14,599 Tant qu'il dort' 787 01:14:14,960 --> 01:14:18,555 Ia fourmi croit qu'elle peut prendre avantage sur lui. 788 01:14:19,200 --> 01:14:22,112 Mais quand la douleur le réveillera' 789 01:14:23,040 --> 01:14:26,077 même si cette fourmi est forte' elle n'a aucune chance. 790 01:14:26,640 --> 01:14:28,358 En attendant' 791 01:14:28,800 --> 01:14:32,110 il semble que l'éléphant ne s'est pas encore réveillé. 792 01:14:32,680 --> 01:14:35,433 Et il y a plus d'une fourmi à vouloir festoyer. 793 01:14:36,080 --> 01:14:37,593 Il se réveillera tôt ou tard. 794 01:14:42,880 --> 01:14:45,872 C'est exact. C'est bien dommage 795 01:14:46,080 --> 01:14:48,799 que la plupart des eaponais pensent autrement. 796 01:14:49,240 --> 01:14:50,798 Depuis une dizaine d'années' 797 01:14:51,000 --> 01:14:54,276 chaque guerre gagnée a rapporté gros au eapon. 798 01:14:54,960 --> 01:14:57,155 Il vise à devenir un grand empire. 799 01:14:57,880 --> 01:15:00,075 Et les gens comme Fujita' 800 01:15:01,680 --> 01:15:03,830 Ie eapon en regorge. 801 01:15:04,520 --> 01:15:05,839 Vu la situation' 802 01:15:06,880 --> 01:15:08,711 Ia guerre est inévitable. 803 01:15:34,040 --> 01:15:34,790 Te voilà ! 804 01:15:38,720 --> 01:15:39,357 Bonjour. 805 01:15:41,720 --> 01:15:43,438 - Chen Zhen est là ? - Pas encore. 806 01:15:47,960 --> 01:15:49,393 asseyez-vous. 807 01:16:06,760 --> 01:16:08,159 Prenez du thé. 808 01:16:08,920 --> 01:16:09,830 Merci. 809 01:16:16,440 --> 01:16:17,873 Vous avez appris le chinois ? 810 01:16:19,040 --> 01:16:20,029 Un peu. 811 01:16:23,080 --> 01:16:24,559 Vous parlez bien. 812 01:16:29,120 --> 01:16:32,157 Tu es là. M. Huo est venu te voir. 813 01:16:47,200 --> 01:16:49,589 Comment tu vas ? a quoi tu t'occupes ? 814 01:16:50,040 --> 01:16:52,031 ee travaille aux télégrammes. 815 01:16:53,240 --> 01:16:55,629 - eingwu Mun' c'est fini ? - Il ne s'agit pas de Ça. 816 01:16:56,400 --> 01:16:57,753 Ce n'est pas eingwu Mun 817 01:16:59,160 --> 01:17:01,515 mais mon travail a aussi un sens. 818 01:17:02,400 --> 01:17:04,152 eingwu Mun a besoin de toi. 819 01:17:12,120 --> 01:17:14,236 e'ai ramené Hsiao-Hung. 820 01:17:14,640 --> 01:17:16,232 Celle du Pavillon des Etoiles ? 821 01:17:17,080 --> 01:17:18,672 Tu ne l'as jamais vue ? 822 01:17:18,880 --> 01:17:19,596 Félicitations. 823 01:17:21,040 --> 01:17:22,473 Reviens avec Mitsuko. 824 01:17:25,520 --> 01:17:28,751 Ils peuvent accepter Hsiao-Hung mais pas Mitsuko. 825 01:17:29,600 --> 01:17:31,079 Elle est japonaise. 826 01:17:32,400 --> 01:17:35,437 Elle a tout sacrifié pour toi' c'est une fille bien. 827 01:17:36,960 --> 01:17:38,712 Mais que diraient les gens ? 828 01:17:38,920 --> 01:17:42,037 La réputation de eingwu Mun en souffrirait. 829 01:17:42,240 --> 01:17:44,117 ee ne dois pas penser qu'à moi. 830 01:17:45,920 --> 01:17:47,239 e'ai appris un nouveau style. 831 01:17:47,800 --> 01:17:49,392 - Lequel ? - ee te montre. 832 01:18:25,400 --> 01:18:27,072 Ça ressemble à la boxe des Huo. 833 01:18:28,400 --> 01:18:29,355 C'est exactement Ça. 834 01:18:29,680 --> 01:18:31,989 Elle ne doit pas sortir de la famille. 835 01:18:32,560 --> 01:18:36,633 C'est mon père qui l'a créé' sinon' c'est un style comme un autre. 836 01:18:37,320 --> 01:18:39,436 Chen Zhen' promets-moi... 837 01:18:39,720 --> 01:18:42,757 Demain' j'ai un duel au dojo. S'il m'arrive malheur' 838 01:18:43,160 --> 01:18:45,799 fais connaître cette boxe' diffuse-la. 839 01:19:09,080 --> 01:19:12,993 Pardonne-moi. Finalement, j'ai décidé de partir. 840 01:19:13,560 --> 01:19:17,439 Il y a plus important que lamour. 841 01:19:17,960 --> 01:19:21,236 Sans moi, tu pourras accomplir plus de choses. 842 01:19:22,680 --> 01:19:25,990 Tiens ta promesse. Lorsque larméejaponaise partira, 843 01:19:26,840 --> 01:19:29,195 reviens à Kyoto me chercher. Je t'attendrai. 844 01:20:20,160 --> 01:20:21,559 e'irai avec Lun. 845 01:20:21,760 --> 01:20:24,558 Ting-En' je ne suis pas tranquille. 846 01:20:24,760 --> 01:20:26,193 Il faut y aller à plusieurs. 847 01:20:26,400 --> 01:20:30,837 Tout ira bien. Sinon les eaponais vont penser qu'on a peur d'eux. 848 01:20:32,600 --> 01:20:33,669 attends mon retour. 849 01:20:34,960 --> 01:20:38,191 Hsiao-Wei' s'il te plaît' tu t'occuperas d'elle. 850 01:20:43,840 --> 01:20:44,955 Ting-En ! 851 01:20:49,120 --> 01:20:51,270 ee parle japonais. ee t'accompagne. 852 01:20:56,240 --> 01:20:57,195 allons-y ! 853 01:20:59,800 --> 01:21:03,190 S'ils sont ensemble' rien ne peut leur arriver. 854 01:21:04,400 --> 01:21:07,597 Funakoshi Fumio a quitté Shanghai très tôt ce matin. 855 01:21:07,800 --> 01:21:09,677 quel vieillard borné ! 856 01:21:09,880 --> 01:21:12,553 Il est l'ennemi de l'armée puisqu'il ne coopère pas. 857 01:21:12,760 --> 01:21:14,751 Informez Tokyo ! 858 01:21:17,000 --> 01:21:20,959 Général' doit-on annuler le duel avec eingwu Mun ? 859 01:21:21,720 --> 01:21:24,917 Non. Ne dépendons pas du Dragon Noir pour tout. 860 01:21:25,680 --> 01:21:28,148 ee vais régler Ça moi-même. 861 01:21:48,600 --> 01:21:50,795 Vous êtes deux. C'est très bien. 862 01:21:52,520 --> 01:21:57,071 e'ai une bonne nouvelle pour toi. e'ai trouvé l'assassin de ton père. 863 01:22:01,560 --> 01:22:02,709 Viens ici ! 864 01:22:12,000 --> 01:22:13,831 Cet individu a été acheté. 865 01:22:14,160 --> 01:22:16,754 Il a empoisonné la viande de crocodile. 866 01:22:16,960 --> 01:22:18,552 Il a trahi son maître. 867 01:22:30,680 --> 01:22:32,910 Calmez-vous ! Portez-le à l'extérieur. 868 01:22:36,920 --> 01:22:39,229 N'entrez pas sans mon ordre. 869 01:22:40,080 --> 01:22:41,798 Sortez tous ! 870 01:22:46,200 --> 01:22:47,918 LE MaLaDE DE L'aSIE ORIENTaLE 871 01:22:49,600 --> 01:22:52,034 Si tu perds' je t'offre cette calligraphie. 872 01:22:52,240 --> 01:22:54,071 C'est moi qui l'ai écrite. 873 01:23:52,400 --> 01:23:53,116 Prends ! 874 01:31:05,920 --> 01:31:07,319 Tu peux marcher ? 875 01:32:29,560 --> 01:32:30,629 Ne bougez pas ! 876 01:32:31,400 --> 01:32:31,991 Général. 877 01:32:38,760 --> 01:32:41,672 M. Ie Consul' le général Fujita est mort. 878 01:32:48,160 --> 01:32:49,912 Ne bougez pas ou je tire. 879 01:32:50,720 --> 01:32:52,153 Ne faites pas de bêtises ! 880 01:32:52,360 --> 01:32:53,236 - Ça va ? - Oui. 881 01:32:55,520 --> 01:32:59,115 Vous n'avez aucun pouvoir' ici. Ce n'est pas la concession anglaise. 882 01:33:00,440 --> 01:33:03,477 ee ne suis plus policier' je suis juste un Chinois. 883 01:33:03,680 --> 01:33:05,830 e'emmène Chen Zhen et Huo Ting-En. 884 01:33:06,560 --> 01:33:09,074 quoi ? Vous ne sortirez pas vivants d'ici. 885 01:33:11,480 --> 01:33:12,629 Ne bougez pas ! 886 01:33:12,840 --> 01:33:14,353 Vous êtes des morts en sursis. 887 01:33:16,760 --> 01:33:17,317 arrêtez ! 888 01:33:19,120 --> 01:33:21,076 ee vous interdis de tirer ! 889 01:33:22,280 --> 01:33:26,478 ee pense que nous pouvons régler cela de manière pacifique. 890 01:33:27,360 --> 01:33:29,157 Fujita est mort. 891 01:33:29,360 --> 01:33:32,318 Inutile de sacrifier d'autres vies pour un tel homme. 892 01:33:32,800 --> 01:33:34,199 - Lieutenant ! - Oui. 893 01:33:34,560 --> 01:33:36,312 Emmenez vos hommes. 894 01:33:36,960 --> 01:33:38,234 M. Ie Consul. 895 01:33:39,120 --> 01:33:41,873 Mon poste est le plus élevé hiérarchiquement. 896 01:33:42,440 --> 01:33:44,795 auriez-vous l'audace de désobéir ? 897 01:33:46,040 --> 01:33:47,951 Section' demi-tour ! 898 01:33:57,400 --> 01:33:58,719 Monsieur eie' 899 01:33:59,400 --> 01:34:01,868 Ia victime est un officier japonais. 900 01:34:02,280 --> 01:34:05,716 ee réclame son meurtrier afin d'en rendre compte 901 01:34:06,440 --> 01:34:08,351 à mon gouvernement. 902 01:34:09,080 --> 01:34:11,150 Sinon' l'armée n'en restera pas là. 903 01:34:11,360 --> 01:34:15,273 Si je ne meurs pas' l'armée en profitera pour déclarer la guerre ? 904 01:34:21,680 --> 01:34:24,672 Dans ce cas' je me sacrifierai. 905 01:34:31,240 --> 01:34:34,391 Vous êtes vraiment un homme exceptionnel. 906 01:34:48,520 --> 01:34:51,034 Dégagez' il n'y a rien à voir ! 907 01:34:59,280 --> 01:35:00,838 Ça doit être Chen Zhen. 908 01:35:01,440 --> 01:35:02,919 Il est mort ? 909 01:35:20,400 --> 01:35:22,994 Pourquoi les anglais cèdent-ils devant les eaponais ? 910 01:35:23,200 --> 01:35:26,112 Il ne faut pas s'étonner. 911 01:35:26,320 --> 01:35:29,039 anglais' eaponais' tous complices. 912 01:35:29,240 --> 01:35:32,038 Ils sont tous d'accord pour nous écraser. 913 01:35:33,800 --> 01:35:36,189 Chen Zhen a vraiment été héroïque. 914 01:35:37,120 --> 01:35:41,079 Trois coups de pied et c'est la débandade au dojo Nijiguchi. 915 01:35:41,280 --> 01:35:43,236 Il a été formidable ! 916 01:35:45,080 --> 01:35:46,991 Dommage qu'il soit mort si jeune. 917 01:35:51,000 --> 01:35:53,753 - qu'y a-t-il ? - Rien. qu'est-ce qu'on disait ? 918 01:36:00,080 --> 01:36:03,311 Dire que Cheung nous a trahis ! On le traitait si bien. 919 01:36:03,520 --> 01:36:06,239 Il s'est racheté en remplaÇant Chen Zhen dans le cercueil. 920 01:36:08,520 --> 01:36:10,112 Où allons-nous maintenant ? 921 01:36:10,320 --> 01:36:11,719 Où le eapon nous menace-t-il ? 922 01:36:11,920 --> 01:36:13,876 - Dans le Nord-Est. - Va pour le Nord-Est. 923 01:37:18,160 --> 01:37:20,469 adaptation : eean-Marc Bertrix 924 01:37:20,680 --> 01:37:22,557 Sous-titrage vidéo : C.M.C.


community